英國網紅喋喋不休的樣子讓我想起了一個人,祥林嫂。先是說這個視頻可能被下架,他沒有視頻的拷貝,讓大家趕緊下載。自己沒有拷貝的扯淡理由就不評論了。然後說在那位男士大吼之後,那位女士說了好幾遍,“Don't shoot him"。進而說這位男士身上有武器,應該好好調查。這位網紅為了流量真是拚了。雖然他在視頻中也提到可能是“Don't shout at him",但是反反複複不停嘮叨,就是想讓人相信當時說的是“Don't shoot him"。英國對槍支實行非常嚴格的管製政策,手槍是禁止的。這個中國人怎麽會帶槍?能夠說出“Don't shoot him"證明這位男士已經有了拔槍的動作,從當時在場人士包括警察的反應,都不支持這種臆想。
我聽了幾遍,確實聽上去是“Don't shoot him"。除了口誤的解釋外。還有另一種解釋,就是“shoot”在這裏是“filming, video recording”的意思。而且這裏的“him"不是英國網紅,而是那個激動的國男。英國網紅的助手在錄像,這位女士不讓錄。英國網紅不會不知道“shoot”還有另外的意思吧?