|
顧城的“墓床”英語version 文章來源: 多倫多侯鳥 於 2005-07-21 21:39:48
我知道永逝的來臨並不悲傷 鬆林中安放著我的願望 下邊有海,遠看象水池 一點點跟著我的是下午的陽光
人時已盡,人世很長 我在中間應當休息 走過的人說樹枝低了 走過的人說樹枝在長
我的理解是這樣的。。供參考。。
I know my end is coming but I am not weeping. As I know I will be buried by the pine trees facing the sea below, like a pool from the distance. As I know I will be surrounded by the tiny light spots of afternoon sunshine among the shadows of the pine trees.
My time is up but life continues. I shall rest as the world marches on. Some passers-by will say branches of the pine trees are becoming low. Others will say that is because the branches are extending.
|
|
|