空中之吻 十月風高楓葉紅,
心弦瑟瑟意匆匆。
白雲遙寄鴛鴦夢,
一片癡情在碧空。 寫完後自我感覺良好,就拿給美國華人詩刊的好友Lucy求發表。Lucy看後,搖搖頭對我說:四哥,你這個,嚴重政治不正確啊! 四哥:What?俺這首詩哪裏政治不正確了? Lucy:不是你的詩,是這張圖。 四哥:這張圖咋啦?空中之吻,浪漫怡情,咋看都政治正確沒毛病。 Lucy:再仔細看看,這雲是啥顏色?white!white!white!在今天的美國,這可是如假包換的 white supremacy 。需要把白雲換成烏雲!烏雲!烏雲!明白了不? 四哥:……&%@#)*&)&&^?!!!.... 乖乖隆滴咚,中文律詩,也要符合美國的政治正確,這。。這。。這是如假包換的中為洋用哈哈。 於是乎,就有了空中之吻的政治正確版: 空中之吻-政治正確版 空中之吻不要緊,
政治正確主義真。
為了不被大批判,
快把白雲換烏雲! 昨天是重陽節,與四嫂去 Delaware water gap 登高遠足。整個白天陰雲密布,霧鎖群山。到了黃昏時分,雲開霧散,夕陽斜下,美輪美奐。。 於是乎濕性大發,有詩一首。。。 |