同聲傳譯麵試記
文章來源: ≠paleink2007-02-01 01:52:50

同聲傳譯麵試記

11:15 分 , 匆匆走出家門 , 高跟鞋,馬不停蹄的快步走過三個紅綠燈。再擠過市中心最繁華的商業大街,麵試大樓就以近了。電梯閃亮按紐上下轉換的間隙,潛台詞在我的腦海和嘴角裏輕輕,而又斷續地散開。 11 : 25 分,八樓接待處大廳。白色的指示牌 : ‘Translation & Interpreting ® 902’, 在正午的陽光下,亮得發白。‘

上電梯,右旋轉。視線移向 902 的同時,耳畔傳來: come through, pls’ 是在說我嗎?我的眼神左眺,七,八個五湖四海的麵孔,已坐在隔壁語音室內小小的方格裏。

‘ are you ready ,’我的主考官和我,隔桌,相視而笑。從最高法廳宣判的地址,到凶殺案發生的海灘,時間, 受害者的年紀,行凶者的人數,成立的罪名。三,四分鍾的新聞,訊速地躍進腦海,又迅速地抹去。

不開車的我,麵對陌生的土著字眼的地名,我的耳朵連同神經起勁地轉動,卻仍是陌生,下筆時的第一行,僅出現了第一個字母。

三條罪名,也隻寫下了一項。我又歎了口氣。

錄音結束的同時。。。。。我下意識地,感覺不妙。

後來, 10 分鍾 200 字的一篇 ESSAY 。談論一下全球化對民主的影響。或者寫一下,為什麽相對於女性,男性能成為更好的口譯著。

我微 蹙了一下眉角,拿起了筆和紙開關著我的思路。

再後來, ONE BY ONE 的麵試。

‘ EXCELLENT’,看著刹那間浮動飛揚的笑容,嗅著那笑容下麵無意間流出來的得意自信的味道,旁邊的我有幾分惆悵,隱隱約約。

再後來,她坐在我的對麵,擺在我們的麵前,是我的聽力和筆頭試卷。她拿起聽力試卷又放下,臉色暗淡無血色。靜默中,另一張紙, 翻在半空,又無聲落下。句號時,她塞過了一個微笑。

IELTS ?

7 . 0 分。

還好。你現在做什麽呢 ?

Teaching English while working on my Ph.D study ,我掏出了學生證。那是一所眾所周知的學校,她滿意地點點了頭。但是聽力和口語對於同聲翻譯者,是致關重要的。一旦第一學期的同聲傳譯技巧課,不能順利通過。後來的法律和醫療體係課程就無法順利轉渡。。。。臨走時她又補了句警告。

1 . 15 分,我已回到了自己的學校,站上了講台。思緒仍然有些紛亂,恍惚。雖然我凝視的對象,不再是她,而是我的學生。

晚餐的時間,朋友問,你上完這個課,是不是就能把你的英文像你的漢語一樣,口吐蓮花的講出來。

同聲傳譯的課程,隻是傳授你怎樣口‘吐’蓮花的技巧。能不能達到口‘吐’蓮花的表達,還要看你自身的努力。

30 歲,生命才真正意義上的剛剛開始。。。。。











注 :

新年計劃 :

睡前新聞 LISTENING 每日 30 分鍾

晚餐後 ROLE-PLAY30 分鍾 , 教材 My Fair Lady & Mr. Blackadder

http://blog.wenxuecity.com/blogview.php?date=200510&postID=1781

http://blog.wenxuecity.com/blogview.php?date=200509&postID=4414