蔚倩千叮嚀萬囑咐雨馨別和婆婆鬧別扭,陪著去看了產醫,一切正常,這才放心回家。 她和秦凱不在家的這幾天,靄青答應每天來照看橘貓天使,清理貓砂,喂食,天使現在有兩種食物,幹豆豆貓糧總有,放在食盒裏,隨時可以吃,晚上喂給他罐頭貓食,罐頭食物比幹豆豆的品種多。 去寵物店買貓食物,幹豆豆有十幾種選擇,貓罐頭有幾十種,蔚倩給天使試吃了一些後,鎖定一款火雞肉做的罐頭是橘貓的最愛。 靄青換清水,添貓糧,清理貓沙,天使都是躲在某個地方,不是在床底下,就是在衣櫥裏。但是隻要聽見罐頭打開的那一聲嗚哧,馬上踮著四爪,悄麽聲地出現,遠遠坐在食碟旁邊,等著靄青把罐頭肉倒出來,“天使,我天天給你打掃屎尿,讓我摸摸你吧。” 靄青伸手,天使鄙夷地看著她,扭身要跑。 “別走,我不打攪你吃晚飯。”靄青趕緊收回手,站起來,“我去看看你的狗弟弟去。” 不像貓,可以留在家裏獨處,狗狗投幣不能沒人看管,喬治家在利沃墨的牧場離的不遠,投幣就借住幾天,喬治和靄青通常周末都是一起回家照顧母親,替換平日辛苦的湯姆和維克。投幣在牧場的幾天,倆人正好有機會天天回家。 湯姆像往常一樣,自己在菜園子裏忙碌。靄青和喬治向媽媽問候了,到後院找爸爸,投幣看見他們進來,歡跳著跑過來,靄青逗著投幣玩了一會兒,“你媽媽明天就回來嘍,你想不想她?” 投幣顧不上想媽媽,玩兒球要緊。 喬治回家的時間大部分是陪著媽媽,哪怕沒有交流,靄青堅持喬治和媽媽一起坐在客廳裏,看電視也好,看書也好,就是陪著媽媽,靄青負責給大家做飯。 靄青在租的房子裏除了可以上網之外,還可以看電視,打座機電話,每個月七十九塊九毛九,加上亂七八糟的費用再加上消費稅,一個月一百多,三個人平分,不算特別貴。 電視裏有大概一百左右頻道,誰會有時間看這麽多頻道的電視節目,每個人都有自己最喜歡的頻道或者節目。 靄青喜歡的頻道有新聞,財經,旅遊,曆史,和做飯,從做飯頻道可以學到很多菜式。 今天要做的就是剛剛看到,應該是非常容易做的,野生三文魚切大段,平底鍋放入少量橄欖油,大火把魚兩麵煎一下,蓋上錫紙,連魚帶鍋一起入烤箱,三百七十五華氏溫度烤二十分鍾,揭開錫紙再十分鍾即可。 小煮鍋放黃油融化,篩入麵粉炒熟,加水稀釋,放入茴香,檸檬汁,鹽,黑胡椒粉,細火熬十分鍾。 小胡蘿卜,綠菜花,白菜花,洗淨後大小均勻切塊,淋上橄欖油,西式十三香,攪拌均勻放入烤盤,蓋上錫紙,放入烤箱,和三文魚一起烤熟。 土豆切大丁,平底鍋放黃油橄欖油各半,土豆煎炒,放鹽,適量黑胡椒粉,迷迭香,再煎炒十分鍾,連鍋一起放入烤箱。 烤箱上下兩層都擠滿炒鍋烤盤,靄青打開箱內照明燈,看著土豆丁上麵滋滋冒泡,定時十五分鍾,就可以開飯了。 擦幹淨手,靄青走到客廳,喬治維克兄弟倆坐在媽媽身邊,每人抱把吉他,低聲給媽媽彈唱。 依靠在客廳門框,靄青靜靜地把這一幕溫馨的畫麵收入心裏。 喬治朝她招手,靄青過去,喬治摟著她,吻了一吻。 “十幾分鍾就可以吃飯了。”靄青在他耳邊輕輕說了句,喬治點點頭。 維克看著哥嫂,微微一笑,一撥琴弦,向哥哥喬治一揚下巴,哥兒倆和上節拍,哼唱起來。 Scarborough Fair by Simon and Garfunkel Are you going to Scarborough Fair? Parsley, sage, rosemary and thyme Remember me to one who lives there For once she was a true love of mine Have her make me a cambric shirt Parsley, sage, rosemary and thyme Without no seam nor fine needle work And then she'll be a true love of mine Tell her to weave it in a sycamore wood lane Parsley, sage, rosemary and thyme And gather it all with a basket of flowers And then she'll be a true love of mine Have her wash it in yonder dry well Parsley, sage, rosemary and thyme where water ne'er sprung nor drop of rain fell And then she'll be a true love of mine Have her find me an acre of land Parsley, sage, rosemary and thyme Between the sea foam and over the sand And then she'll be a true love of mine Plow the land with the horn of a lamb Parsley, sage, rosemary and thyme Then sow some seeds from north of the dam And then she'll be a true love of mine Tell her to reap it with a sickle of leather Parsley, sage, rosemary and thyme And gather it all in a bunch of heather And then she'll be a true love of mine If she tells me she can't, I'll reply Parsley, sage, rosemary and thyme Let me know that at least she will try And then she'll be a true love of mine Love imposes impossible tasks Parsley, sage, rosemary and thyme Though not more than any heart asks And I must know she's a true love of mine Dear, when thou has finished thy task Parsley, sage, rosemary and thyme Come to me, my hand for to ask For thou then art a true love of mine 這首古老的英國民謠靄青聽過,維克和喬治的吟唱無法和歌星SimonGarfunkel媲美,卻是最動聽的。 靠在搖椅裏的媽媽閉著眼,這時嘴角露出笑容,喬治靄青維克三個人吃驚地看著她,很久沒有看到媽媽的笑容了。 爸爸湯姆站在剛剛靄青站著的地方,一樣靠著門框,看著屋裏的景象。 靄青輕輕碰了碰喬治,兩人抬頭看見湯姆抹了一下眼睛,轉身離開。 喬治攬住靄青的腰,在她耳邊低語,“我愛你,我的真愛。” |