裏爾克詩譯:夜晚 - Evening
文章來源: cxyz2021-08-09 03:29:35

夜晚

裏爾克 (奧地利)(英譯萊蒙特)

中譯 cxyz

 

蒼茫的田野在沉睡

隻有我的心保持著清醒

港灣裏的夜晚

降下了它紅色的桅帆

 

夜晚 那夢的守護者

正在這片土地上遊蕩

月亮是朵潔白的百合花

在她的手掌上 綻放

 

~~~~~~~

 

EVENING

 

The bleak fields are asleep.

My heart alone wakes;

The evening in the harbour

Down his red sails takes.

 

Night, guardian of dreams.

Now wanders through the land;

The moon, a lily white.

Blossoms within her hand.

 

Poems  (1918)  by Rainer Maria Rilke, translated by Jessie Lemont