裏爾克詩譯:月光之夜 - The Moonlight Night
文章來源: cxyz2021-08-09 03:21:02

月光之夜

裏爾克 (奧地利)(英譯萊蒙特)

中譯 cxyz

 

南德的夜晚! 月色彌漫

在草地上編織夢幻

時光從古老的塔樓 沉甸甸墜落

跌入黑暗之中 宛若石沉大海

林中傳來沙沙聲 和護林人的警示

然後 空曠的寂靜把空氣填滿

再然後 小提琴聲響了起來 (天知道是從哪裏來的)

舒緩地吟唱:哦 我的愛人…哦 我的愛人…

~~~~~~~~~~

MOONLIGHT NIGHT

 

South-German night! the ripe moon hangs above

Weaving enchantment o'er the shadowy lea.

From the old tower the hours fall heavily

Into the dark as though into the sea—

A rustle, a call of night-watch in the grove,

Then for a while void silence fills the air;

And then a violin (from God knows where)

Awakes and slowly sings: Oh Love . . . Oh Love . . .

Poems  (1918)  by Rainer Maria Rilke, translated by Jessie Lemont