裏爾克詩譯:流星 - Falling Stars
文章來源: cxyz2017-10-24 16:36:13
 

Falling Stars

original poem in German by 

Do you remember still the falling stars 
that like swift horses through the heavens raced
and suddenly leaped across the hurdles 
of our wishes--do you recall? And we
did make so many! For there were countless numbers 
of stars: each time we looked above we were 
astounded by the swiftness of their daring play,
while in our hearts we felt safe and secure 
watching these brilliant bodies disintegrate,
knowing somehow we had survived their fall.

流星

還記得那些流星嗎
它們像迅疾的天馬滑過夜空 
它們賽著跑 然後又突然來個跨欄
跨過那些 由我們的願望生成的 
障礙欄

你 還記得嗎

我們曾經許過的那許許多多的願
那些障礙欄
那些 數不清的星星

每一次我們抬頭
都會被它們的速度 和大膽的表演
所驚到
然後 就會有安寧 
從我們的心底冉冉升起

仰望流星璀璨的解體
我們知道
在它們的墜落中 
我們自己 我們的願望
得以逃生和存活