裏爾克詩譯:散步 - A Walk
文章來源: cxyz2017-09-23 07:31:10
 A Walk
 
Translated by Robert Bly, original poem in German by Rainer Maria Rilke
My eyes already touch the sunny hill.
going far beyond the road I have begun,
So we are grasped by what we cannot grasp;
it has an inner light, even from a distance-

and changes us, even if we do not reach it,
into something else, which, hardly sensing it,
we already are; a gesture waves us on
answering our own wave…
but what we feel is the wind in our faces.


散步

我的眼光向前 
超越我自己 在那離開起點很遠的地方
到達一座山丘
有陽光 在山上閃爍

有的時候就是這樣
我們會被一些我們抓不住的
抓到
它們內在的光芒 在我們的眼中心中閃爍
中間隔著或遠或近的距離

隔著距離
在我們還沒有到達或者無法到達的地方
改變著我們
複原著 我們原本的那個自己
在不知不覺間
從那個 我們沒有到達的地方
向我們揮動雙手
手勢上映射著我們自己舞動的姿態

有微風 從臉上拂過…