大名鼎鼎的瑪格麗特·阿特伍德為什麽被圍攻
文章來源: 花似鹿蔥2021-10-27 08:23:22

加拿大女作家我隻知道兩位,一位是獲得諾貝爾文學獎的愛麗斯·門羅Alice Ann Munro)人稱“加拿大的契珂夫”;她獲得諾貝爾獎後,我還寫過一篇應邀的書評(借機跟名作家並列一回:https://blog.wenxuecity.com/myblog/65898/201502/4165.html^_^)另外一位雖然沒有獲得諾貝爾文學獎,但是與愛麗斯·羅毫不遜色的是瑪格麗特·阿特伍德(Margaret Atwood)

瑪格麗特·阿特伍德的書我隻讀過《盲眼刺客》、《可以吃的女人》,她的想像力詭譎,語言幽默,字裏行間都能感到這是一個強勢的女作家。退一步講,即使不讀她的書,前兩年根據她小說改編的電視劇《使女的故事》也大火特火,想必更多的人熟知。

最近她在推特上推薦了一篇文章:《Why can’t we say ‘woman’ anymore?》(為什麽我們再也不能說“女人了?),為此而引火燒身。

因為這條推特,一些社交媒體用戶把她和《哈利·波特》的作者J·K·羅琳歸為一類。認為她是一個TERF(trans-exclusionary radical feminist  排斥跨性別的激進女權主義者)。但也有人支持阿特伍德,包括平時不太可能讚同她的右翼捍衛者。

瑪格麗特·阿特伍德在推特上有超過200萬的粉絲。這意味著有超過200萬人可能已經看到了這篇反對跨性別的文章。

阿特伍德推薦的這篇文章的作者是Rosie DiManno,文章於1015日發表在《多倫多星報》上,本人免費提供服務^_^:網址是https://www.thestar.com/opinion/star-columnists/2021/10/15/why-cant-we-say-woman-anymore.html)。

文中寫道:“‘女人正麵臨成為髒字的危險……從官場詞匯中被剔除,從醫學詞匯中被剔除,從談話中被剔除。

迪曼諾指責:語言的不恰當進化跨性別激進主義的泛濫。她認為,所謂試圖包容的行為,如:懷孕的人而不是女人來表達對跨性別男性和非二元性別人士的尊重,實際上會把女性從對話中抹去。

迪曼諾還表示,她的文章不是反對性別自我認同的論述。她支持LGBTQ平等。

麵對人們的不滿,阿特伍德回應道:讀讀她的文章,她不是一個TERF

看得出,無論是大名鼎鼎的瑪格麗特還是作者迪曼諾本人,都再三申明:俺們不是TERF

為啥這麽強調這一點啊?因為涉嫌“政治不正確”,涉嫌“歧視弱勢群體”。

感覺有點悲哀。全世界的人都要小心翼翼地表達自己意願了。。。

即便表白再三,她們還是遭到圍攻了:跨性別社群的支持者說,阿特伍德選擇分享這篇文章是反對跨性別立法和反對跨性別情緒的一種警告!

過去從來沒有聽說過洛斯·迪曼諾Rosie DiManno,其實也挺有名的。

維基上介紹:“洛斯·迪曼諾(Rosie DiManno)是加拿大記者,自1975年開始職業生涯以來一直在《多倫多星報》工作。因為她參加過10多次奧運會報道,2012年,她受到加拿大奧林匹克委員會的表彰。”

洛斯·迪曼諾:資深記者,年屆65歲,標準老太。

瑪格麗特·阿特伍德: 82歲,耄耋老太。

兩老太太因為“歧視弱勢群體”又火一把?