初來美國時 (二)同樣都是工具
文章來源: 紫蝴蝶20132014-11-25 11:34:35
 

托運完行李後,我就隨身背著個背包,手上拿著個長盒子。

長盒子裏麵裝的是老公回來結婚時我們在他的家鄉照的結婚照,其中有一張選出來放大到比小時候禮堂裏的毛主席畫像還要大。我公公說放箱子裏會壓皺的,就找來一個長長的放畫的盒子,然後仔仔細細地把照片卷起來放了進去讓我隨身攜帶。

上了飛機我就將盒子往行李架上放,坐我旁邊的一位看起來比我年長幾歲的男士好心提醒我說:“如果是名畫的話,還是隨身拿著吧,小心被偷。”

他這樣一說我才恍然大悟,難怪剛剛一路上都有人賊眉賊眼地打量著我的盒子,敢情都以為我帶了副價值連城的名畫出國,我公公一定萬萬沒想到。

我說:“對我來說比名畫還值錢呢,是結婚照。”

他笑笑說:“剛結婚吧?老公在日本?”

我說:“在美國,去日本轉機。”

他高興地說:“我也是去美國,轉機去LA。”

我說:“真的?我也是去LA。聽你的口音像是C省來的。”

他說:“是的,我是D市人,我從D市飛上海,上海飛東京,東京飛LA,LA飛XX,我都成空中飛人了。”

“我也是D市來的,我還不是一樣,隻有最後一站目的地不一樣。”我好高興居然在飛機上碰到一個老鄉,而且行程幾乎一樣。

因為是第一次出國,而且是一個人還要轉飛機,心裏其實挺害怕的,碰到同行的老鄉讓我心裏踏實多了。這個世界還真是小,我們在後來的聊天中還發現曲裏拐彎的我們居然還認識相同的人。

我們倆都是第一次出國,兩個人都像鄉巴佬一樣很激動。他是去探他老婆的,他老婆和我老公一樣在美國留學。

到了日本,我忘記了是取了行李過安檢呢還是就檢查隨身攜帶的包,總之我老鄉被日本機場要求將包裏的東西拿出來檢查,於是我看見他拿出來榔頭,扳手,菜刀,螺絲刀。。。一堆工具,我好奇地問:“為什麽帶這些東西?”

他大方地說:“我老婆說這些東西在美國很貴,美國的菜刀切肉也使不上勁。”

我正在想我老公隻知道叫我帶套套,怎麽就沒想到讓我也帶這些實用的東西的時候,我就看見那兩個檢查行李的日本人相視看了一下,然後努力地憋住笑,顯然是在譏笑我老鄉,我當時有種受了屈辱的感覺。

其實我老公要我帶的和他老婆要他帶的東西同樣都是男人幹活用的工具,可見男人想的和女人想的真不一樣。

東京飛往LA的越洋飛機好大,我還從來沒有坐過這麽大的飛機。記得第一次坐飛機坐的是運七改裝的客機,搖搖晃晃地飛在天上我還開心地不得了,以為飛機就是這麽搖晃著飛的。

有一次在網上看到一篇文章,是一個當事人描述93年東航飛美國,因駕駛員操作失誤飛機在空中多次翻滾跌落,最後迫降美國什麽島上的故事,她說她是第一次坐飛機,她一點也不害怕,她以為飛機就是這麽飛的,就像坐汽車碰到顛簸的山路一樣。

到達LA上空時,我趴在窗口目不轉睛地往下看,有很多很多年我一直以為LA是個巨大的像搓衣板一樣的斜坡,車子不會往下滑我是這樣理解的,就好像地球是園的我們也感覺不到一樣,因為人類太渺小。

很多年以後當我再坐飛機,當飛機轉彎準備降落時我才恍然大悟,原來LA不是斜坡,我看到下麵的土地是傾斜的是因為飛機轉方向時機身是傾斜的。

在LA和老鄉分道揚鑣後,我從此再也沒有見過和我一起踏上美利堅的老鄉。

在飛往老公學校所在的城市的飛機上,美國空嫂推著餐車問我想吃什麽,她說了一大竄東西,我就聽懂fish一詞,然後就點頭說:“I want fish。”

空嫂和藹地微笑著說:“Japanese like fish!”

顯然她把我當日本人了,我本來想解釋的,但覺得舌頭僵硬說不出英文,就沒啃聲,算是默認了,當了一回漢奸。

那個時候中國人出國的少,經常被誤認為日本人,機場裏也都是日文,聽說現在是日本人被誤認為中國人了,機場裏也常常見到中文。

終於到達目的地了,遠遠地我看見老公,我姐,姐夫還有第一次見麵的一歲的小侄子在人群中張望。

老公手上拿著一束鮮豔的玫瑰,本來是倒提著的,可能是怕別人看見不好意思,見到我後才捧在胸前,突然一個調皮的老美從我身後竄出來像玩老鷹捉小雞的遊戲擋在我前麵,問我老公:“Are those roses for me?”

老公笑著回答說:“Sorry!not for you!”

周圍的人都笑了,我接過老公手中的鮮花,像奧運冠軍凱旋歸來一樣,一路抱著來到我們的第一個家。
 


P.S. 這周五放長假,不會有更新!

感恩節快樂!