《牛虻》是我少女時代最喜歡的外國小說之一,我母親收藏的正是這一版本:1953年由中國青年出版社出版、李俍民翻譯、豎排印刷,其中有四幅插圖,青年亞瑟和中年蒙泰尼裏主教一起在瑞士山間旅遊的那幅插圖非常美,他們像是中世紀時期的人物,莊重典雅的蒙泰尼裏主教正為兒子涉足革命而擔憂,清純秀逸的亞瑟卻在為旁人議論他的長相酷肖他的神父而沾沾自喜。亞瑟與他父親蒙泰尼裏大主教之間愛恨交織的情感悲劇讓人唏噓不已,強烈地震憾了我的心靈,倒是對意大利革命、燒炭黨人的活動及他與瓊瑪之間的愛情感覺一般。牛虻白天對他父親惡言相向,可在三更半夜偷窺到他父親長時間地跪在教堂裏大理石地上,深深地沉浸在對兒子的思念中而無法承受那種心靈的折磨時,他的心也在倍受煎熬。這時候你再翻到小說起首時,那幅父子和諧的畫麵是一種極大的反差。到書的接尾,牛虻與父親終於相認,彼此深深依戀著,卻又毫不妥協,最終牛虻就義而蒙泰尼裏紅衣大主教也心碎而亡。我為他們的悲劇不知道流了多少眼淚,可就是喜歡讀,很自虐呢。
這本書之所以在中國和前蘇聯非常著名,影響了幾代人,至今你仍然能在許多家網站上讀到它,全拜《鋼鐵是怎樣煉成的》這本書所賜。就我個人感覺而言,《牛虻》無論是文學語言的敘述還是人物情感的豐富複雜都遠遠勝過於《鋼鐵是怎樣煉成的》,我可以理解為什麽我母親隻收藏了前者。後者基本上是一本單調的革命小說,除了前半部分中保爾與冬妮婭的純潔愛情的描述,其他部分我隻通讀過一次,至今已全無印象,隻是作者奧斯特洛夫斯基本人是令人感佩的,他的名言和故事激勵了幾代人。
更多我的博客文章>>>
http://bbs.wenxuecity.com/memory/890461.html