剛到美國時,女兒還小, “賦閑”在家,曾經Babysit 一個美國孩子Alex。 Alex的父親David經營一個花圃,母親Kate是在讀博士生,每周我會去他們家三個半天照看Alex。 Alex比我女兒小兩個月,剛好女兒也可以有個玩伴。不久,自己懷了老二, 就不再做Alex的babysitter 了。不過因為這段經曆和Alex的父母成了朋友,Kate 之後也經常帶Alex 到我們家玩。
Alex 過兩歲生日時,Kate 特地到我家,給了我們全家一個請柬。我當時有點猶豫是不是要去,但Kate 的話讓我沒法推辭:“你們一定要來!珊珊可是Alex半輩子的朋友(She is his half-life friend!)啊!” 我們認識Alex時,Alex還不到一歲,這會兩歲了,可不是他的半輩子(half-life)嗎! 一次我們一幫同事吃飯,同事Andrew 手拿他的iphone, 給我們看他女兒的照片,他的女兒像個芭比娃娃,非常漂亮,吸收了Andrew ( 猶太人)和他妻子(加拿大人)的優點。我問Andrew 女兒多大,Andrew 的眼睛還盯在他女兒的照片上,隨口答道:“One thirty ( 130歲) 。” 當下我們全都一愣:“One thirty ?” 大概因為我和Andrew 一樣,因為英語不是我們的母語,我立即意識到他的意思是說 “一歲半”,好比時鍾的1:30, 是在一和 二之間。Andrew看到大家的表情,趕緊更正:“ I mean One and a half!” 好家夥,一歲半和一百三,差的可不是一點半點,就是天山童姥也活不到那歲數吧? |