斷腸
文章來源: 托寶貓2013-05-12 10:19:24


昨天在餐館裏,鼓起勇氣點了andouillette,是Troyes 地方有名的特產,大約是用豬腸和豬肚為主料灌製的小肉腸。簡而言之就是腸衣中包的也是腸,腸腸複腸腸,一堆斷腸。

豬下水我向來不太感興趣,主要是心理作祟,尤其是腸啊肚啊什麽的,一吃就想起《食神》裏那碗雜碎麵:“拿紙去擦擦吧。”從味道上來說,我更容易接受豬肚。新鮮豬腸我望而卻步,但是去年在巴黎湘菜館福源豐裏吃幹鍋肥腸,那肥腸大概稍稍鹵製過一下,非常美味,美味得我幾乎忘記了這是豬腸。

Andouillette,我久聞其名,一直不敢問津。昨天大無畏地點了一嚐,還行,不算太難吃。隻是腸味太濃厚,很容易就吃膩了,遠不如湘菜館裏那道幹鍋肥腸爽口。這一戰,中國料理完勝法國料理。

Andouillette詞尾的-ette,是“指小後綴”,其作用類似於中文的“小”字。Andouillette就是“小Andouille”。Andouille大概就是大肉腸了,我沒見識過。但是老鼐有一次罵我笨的時候,用過這個詞。中國人罵人笨,說的是“你這笨蛋” ;法國人罵人笨,說的卻是“你這笨腸”。

法語裏的“指小詞”,具體辦法一般是在相應名詞的詞尾做些改變。常見的指小詞尾有陰性名詞後加的-ette,比如andouillette(小肉腸),tablette (小桌子),fillette (小姑娘);還有陽性名詞後加的-on,-et ,-eau或者-ot等,比如chaton (小貓),chiot (小狗),renardeau (小狐狸),等等。

十六世紀七星詩社的領袖人物之一龍沙 (Ronsard),很喜歡用這種指小詞來作詩,甚至到了泛濫而被人批評的地步。他用的-ette特別多,大概因為這樣構成的詞是陰性,有些愛嬌、雅致、優美的含義,很合適用來對貴婦人們獻殷勤。但他對自己大概也是一樣的愛憐,因為在他為自己寫的墓誌銘,那首著名的 Ronsard à son âme (龍沙致自己的靈魂)裏,我們讀到這樣一串一串的撒嬌句子:

Amelette Ronsardelette,
Mignonnelette, doucelette,
Très chère hôtesse de mon corps,
Tu descends là-bas, faiblelette,
Pâle, maigrelette, seulette,
Dans le froid royaume des morts.

試譯如下:

小龍沙的小靈魂啊,
小可愛的,小溫柔的,
我的身體的親愛的女主人啊,
你下到那裏去了,弱兮兮的,
蒼白的,瘦兮兮的,孤獨兮兮的,
你下到死人們冰冷的王國裏去了。

人之將死,其言也善。詩人還未死,其言就把情來煽。還沒死就預備下這麽柔弱的墓誌銘文字,自戀到了如此地步,簡直讓讀者不心生愛憐都不好意思。不知當年龍沙是否一邊吟誦,一邊眼睜睜看著自己的滿腔柔腸寸寸斷掉,斷得幾乎可以用來做andouillette。