昨天臨睡前,老鼐說:我怎麽覺得最近我兩邊的發際往上升了不少啊,你看看是不是。 我扳過他的頭來研究了一番:沒什麽特別的感覺啊。 老鼐說:真的,我剛才照鏡子,突然有這種感覺。趕快跟以前的照片對比了一下,好像真往上升了不少。。 我聽他說得這麽嚴重,有些將信將疑,說:那……也許是我天天看你,察覺不到。
從老鼐的爺爺、爸爸和伯伯,以及一個表哥的例子看下來,老鼐家是有點謝頂的遺傳基因的,所以我比較理解他的擔心。隻不過我現在看他,還是一頭濃密的栗色頭發,沒覺得有謝頂的跡象啊。 但是看他神經兮兮的樣子,搞得我也懷疑起來了。
於是我說:以後回中國,趕快抓緊時間見見我那些到現在你還沒見過的老相識,不然以後頭發少了、皺紋多了,那些人沒見過你年輕時候的樣子,還以為我一開始嫁的就是一個禿頂老頭呢。 他憤怒地盯著我,說:你你你……沒見過你這樣虛榮的。 我笑得打跌。其實俺這樣說是有來由的:想當年,我一個朋友第一次見到老鼐,很吃驚地說:居然是個年輕的帥哥!我當時一聽之下,很是受用;事後想想:不對啊,這個“居然”是什麽意思?難道她一聽“外嫁”,就以為我是年輕姑娘找了個禿頂大肚老頭?
嗬嗬,妾昔年少時,君亦正青春。老鼐青春年少時的樣子我也見過,就算他以後真的成了禿頂大肚老頭,我也該是雞皮鶴發的老太了。這就義無反顧、華麗麗地由小兩口轉型為老兩口吧。 昨天我就是這樣安慰他的。 今天早晨,我一覺醒來,回想起這場對話,不由感歎韶華易逝,紅顏易老,於是順口謅出一句:
Te souviens-tu, mon cher, de mon front jeune et lisse?
話一出口,陡然驚覺:多標準的亞曆山大詩體啊!果然詩在民間,詩在民間!
立刻強迫老鼐吟出下句。此君向無詩才和詩興,我本來沒抱多大希望,沒想到他略一思索,衝口而出:
De mes ans, de mes jours, tu es le seul délice.
我大驚,連稱佳句、佳句! 喜滋滋地默誦了兩遍,問他:你啥時候變得這麽有詩才了? 老鼐老實地回答:我這兩天不是一直在讀Lamartine麽?讀多了詩,好像順口就出來了。 原來,老鼐同學也會玩“熟讀唐詩三百首,不會吟詩也會偷”的花招呀。 Te souviens-tu, mon cher, de mon front jeune et lisse? De mes ans, de mes jours, tu es le seul délice. Quand tes cheveux seront blanchis ou éclaircis, Pour les suivre il y aura mes regards vieillis. (親愛的,你可曾記得我年輕光滑的額頭? 在我的歲月,我的日子裏,你是唯一的歡喜 當你的濃發變得灰白稀疏 總有我蒼老的眼光追隨它們)
|