送給好朋友的一首歌
文章來源: 栗米2011-03-30 22:25:15

昨天收到好朋友的一封 Email ,當我興致勃勃地將它打開時,頓時驚呆了!我周身的血液好像凝固了,整個人僵在那裏,眼淚卻止不住的流了出來。 Email 中,好朋友說她心愛的人在昨天過世了,她好傷心。。。

這怎麽可能呢?就在前不久,我還看到她和他的合影:她,年輕靚麗,他,高大,威武,英俊,瀟灑。是好讓人羨慕的一對兒!也是在前不久,她告訴我們說他住院了,不過,並無大礙,讓我們放心。怎麽一下子這人說沒就沒了呢?越想越為我這朋友傷心,恨不能飛到她身邊緊緊擁抱著她,陪她大哭一場。

這時,我想起了一首高歌低吟剛剛唱過的一首日語歌《 千 の 風 になって 》,就想馬上唱出來送給我這位好朋友,以示安慰!

私のお墓の前で 泣かないでください 
そこに私はいません 眠ってなんかいません
千の風に 千の風になって
あの大きな空を 吹きわたっています
秋には光になって 畑にふりそそぐ
冬はダイヤのように きらめく雪になる
朝は鳥になって あなたを目覚めさせる
夜は星になって あなたを見守る  

私のお墓の前で 泣かないでください 
そこに私はいません 死んでなんかいません
 千の風に 千の風になって
あの大きな空を 吹きわたっています
千の風に 千の風になって
あの大きな空を 吹きわたっています














我想借這首歌,告訴我那好朋友,你那心上的人在對你說:



親愛的,請不要在我的墓前為我哭泣,我並沒有在那裏,
我已化作千縷春風,輕撫著你的臉,
我已化作三月春雨,滋潤著你的心田,
我已變為清晨的小鳥,
當你聽到這唧唧咋咋的聲音,
那便是我對你說:
今生我們不能白頭偕老,
來世讓我們再續這異國姻緣。。

希望我的好朋友能盡快從悲傷中走出來,迎接新的生活!