|
詩經—國風·邶風—簡兮
簡兮簡兮,方將萬舞。 日之方中,在前上處。 碩人俁俁,公庭萬舞。 有力如虎,執轡台組。 左手執籥,右手秉翟, 赫如渥赭,公言錫爵。 山有榛,隰有苓。 雲誰之思?西方美人。 彼美人兮,西方之人兮! 賞析: 西方:前人多說代指周。 本詩描寫了一場在公庭舉行的盛大的舞蹈,讚美了高大英武的 舞師,表達對舞師的熱愛和懷念。詩歌從舞蹈的開始到逐漸將視點 對準舞師,著重描寫舞蹈的過程中舞師,但又各抓住不同特點。 【注釋】 1.簡:一說鼓聲,一說大貌。 2.方將:將要。萬舞:舞名,一種規模宏大的舞蹈,分文舞和武舞。文舞者握雉羽和樂器,模仿翟雉春情;武舞者執盾槍斧等兵器模仿戰鬥。 3.方中:正中央,指正午。在前上處:在前列的上頭。 4.碩:大貌。俁俁(yǔ與):魁梧健美。公庭:公堂或廟堂前的庭院。 5.轡(pèi配):駕馭牲口用的嚼子和韁繩,馬韁。組:絲織的寬帶子。 6.龠(yuè月):古樂器。三孔笛。 7.秉:持。翟(dí敵):野雞的尾羽。 8.赫:紅色有光。渥(wò握):濕潤,一說塗抹或指厚。赭:赤褐色,赭石。 9.公:衛國君主。錫:賜。爵:青銅製酒器,用以溫酒和盛酒,此指一杯酒。 10. 榛(zhēn真):一種落葉灌木或小喬木,花黃褐色,果實叫榛子,果皮堅硬,果肉可食。 11.隰(xí席):低下的濕地。苓(línɡ零):苓:茯苓,寄生在鬆樹根上的菌類植物,狀如甘薯,外皮黑褐色,內色白或粉紅,入藥有利尿鎮靜功效。一說甘草,一說蒼耳,一說黃藥,一說地黃。 12.西方:周國在衛國的西邊。 13.美:指舞者 【譯文】 鼓聲咚咚響不停,萬舞馬上就舉行。太陽恰好當頭頂,他是舞列第一名。 身體壯美又魁梧,來到公庭跳萬舞。力大無比如猛虎,手把韁繩像織布。 左手拿龠跳文舞,右手雉羽頻揮舉。臉色紅潤如赭土,公爺賞酒讓他去。 高高山上榛樹生,低濕之地長苦苓。朝思暮想竟為誰?西方美人心中縈。美人已去無蹤影,遠在西方難傳情。
|
|
|