讓早餐和太陽合個影,附人骨教室的詩
文章來源: yy562017-08-16 07:42:42

昨天傍晚,瞬間電閃雷鳴,暴雨傾盆。天沉著臉,傾瀉著它的憤怒。

而屋裏卻依舊安寧,剛擦了的地板把家烘托的更加溫馨。

晨起,陽光普照,讓早餐和太陽合個影。

正如瑪麗·奧利弗《罌粟》所說,


是對快樂的
邀請,
而快樂,
當它恰到好處時,
是一種神聖
可以被感知,可以帶來救贖。

 

我會珍惜和平,珍惜我的家。更會珍惜我的家人和我們的健康。

 

 

 

 

 

 

申明不是我翻譯的

人骨教室中有兩首詩,以葡萄牙文、西班牙文和英文三種文字表現,是對這一室骨頭做的注腳,讓活人們思考。第一首的作者是Fr.António da Ascenção,英文譯者是Fr.Carlos A. Martins——

here are you going in such a hurry traveler?  

行色匆匆的你去何方?

Stop … do not proceed;

歇會兒...別忙著往前趕;

You have no greater concern,

啥事那麽要緊

Than this one: that on which you focus your sight.

勝過眼前的一切:這一切吸引著你目光。

Recall how many have passed from this world,

可記得有多少人離開了這世界 

Reflect on your similar end,

想想你會有相似的結局,

There is good reason to reflect

此言不虛,想想吧

If only all did the same.

我們都曾這樣思考過。

Ponder, you so influenced by fate,

幸運的你仔細想

Among all the many concerns of the world,

茫茫世事中,

So little do you reflect on death;                            

你很少思考過死亡;

If by chance you glance at this place,  

如果你抬眼看這裏,

Stop … for the sake of your journey,    

停下吧...為你的過客人生

The more you pause, the further on your journey you will be.  

多駐足片刻,你的旅程將伸向更遠方。