加拿大的方言
文章來源: 月落西河2009-10-30 20:18:01

        在中國有很多方言,如廣東話,上海話,四川話。人們會通過不同的方言口音聽出你是從哪個地方來的。在加拿大也有方言,隻不過不是地方語言,而是來自各個國家民族的口音。有一種說法,加拿大沒人說英語,因為這是一個移民國家,各民族的母語基本上不是英語,尤其是新移民,更是來自世界各地。

        我曾做過一段customer service的工作,聽力大為長進,時間長了,也能很清楚的從口音猜出電話對方是什麽人。甚至可以分辨中國人,香港人,日本人和韓國人的口音。

        首先說說英語是母語的,你會很容易的聽出英式英語和美式英語的區別。說英式英語的主要有英國人和澳大利亞人,他們說話比較硬,對 R的發音都比較輕。仔細聽他們的口音也不同。例如day,前者會說"dei",而後者會拉長它後麵的發音說"deiy"。也就是嘴咧的更寬一些。

        美式英語主要是美國人和加拿大人,美國人的口音更加強調 R,幾乎用於每個單詞中,你會有一種感覺,美國人說的英語有點象北京人說的中文。加拿大的英文一直被評為最標準的,是因為它結合了英語和美語,我人為是很完美的。

        加拿大不同省份的口音也不同,在BC和AB省的發音有點接近美國人,AB省的人說話總是讓人有點聽不懂,也許是他們表達的方式不同。安省人的英文更為標準口音,而海洋三省的口音更象"鄉下人"口音,那的人都很樸實,實在。

        接下來說說非英語語種的口音,法語口音,意大利口音,波蘭口音,南美口音,牙買加口音還有著名的印巴口音,這些你都是很容易分辨出來的。老外一般是分不太清亞洲人的口音,就象分不清亞洲人一樣。其實亞洲人的英語也有不同的口音。

        菲律賓人不太會發F音,他們會發成B音,如Food 你聽上去象 bood。如果你仔細聽他們說話,你就會注意到他們說話發B的音很多,好像是"巴拉巴拉"的。 香港人的英語很象是廣東英語,他們在說廣東話時,經常會有些語氣詞,例如,他們願意說:你好啦!再見啦!而在英文中,他們會不自覺的把語氣詞流露出來,如說hello啦!Bye-bye啦!弄的老外摸不著頭腦。大陸來的英文更是一聽就能聽出來,因為我也是其中一員。我們的英文基本上是延續英式英語,不太會發L的音,而且發音不太準確,例如你永遠發不好word和world的區別。最後說說韓國人的發音,你無法想象他們的英文比中國人的還差,可能這的韓國人都是投資移民,不需要英文考試,反正有一個算一個都不好, 非常費勁,是必須用翻譯的。日本人的英語和韓國人的口音差不多,這的日本人很少,曾經和一位多大的日本教授打過交道,我隻問他郵編是什麽,他就很不耐煩地說如果你們的司機不知道多大的郵編,那就把包裹退回去吧,真是牛…

        以上是一點點的工作體會,僅為各人感受,沒有任何偏見在裏麵。不知是否得到你的認同,不管怎麽說,加拿大人已經習慣了這種多種族,多口音的環境,象我們中國人一樣,天南地北。這也是加拿大特色吧。