非常喜歡Frost的這首詩。言語平實卻發人深省。 常常在想,如果當初我們選擇了另外一條路,今天的生活又會是什麽樣的呢?
The Road Not Taken
| Robert Frost (1874–1963). |
| TWO roads diverged in a yellow wood, | | And sorry I could not travel both | | And be one traveler, long I stood | | And looked down one as far as I could | | To where it bent in the undergrowth; | 5 | | Then took the other, as just as fair, | | And having perhaps the better claim, | | Because it was grassy and wanted wear; | | Though as for that the passing there | | Had worn them really about the same, | 10 | | And both that morning equally lay | | In leaves no step had trodden black. | | Oh, I kept the first for another day! | | Yet knowing how way leads on to way, | | I doubted if I should ever come back. | 15 | | I shall be telling this with a sigh | | Somewhere ages and ages hence: | | Two roads diverged in a wood, and I— | | I took the one less traveled by, | | And that has made all the difference. |
|
未選之路
(美)羅勃.佛洛斯特
從黃色樹林裏岔出兩條路 隻可惜我不能同時穿行 我這個旅人 長久駐足 眺望其中的一條竭盡雙目 隻見它隱入層林深處 不過我選了另外一條 同樣的美好 也許還有更妙的理由 因其雜草叢生且引人探尋 雖然不論經由哪條路 都一樣會留下腳步
那天早晨樹葉落滿 未經踩踏的兩條小路 嗬 我將第一條路留待以後再走 但我知曉前路漫漫無盡頭 能否再返著實堪憂
多年以後也許在某處 我會輕輕一歎把此事講述 樹林裏岔出兩條路 我選了一條人跡更少的走 這一生便如此被造就.
__________
沒有走的路
黃樹林裏分叉兩條路, 隻可惜我不能都踏行。 我,單獨的旅人,佇立良久, 極目眺望一條路的盡頭,看他隱沒在林從深處。 於是我選擇了另一條路, 一樣平直,也許更值得, 因為青草茵茵,還未被踩過, 若有過往人蹤,路的狀況會相差無幾。 那天早晨,兩條路都覆蓋在枯葉下,沒有踐踏的汙痕; 啊,原先那條路留給另一天吧! 明知一條路會引出另一條路, 我懷疑我是否會回到原處。 在許多許多年以後,在某處, 我會輕輕歎息說: 黃樹林裏分叉兩條路,而我---- 選擇了較少人跡的一條, 使得一切多麽地不同。
_________
未選擇的路
黃色的樹林裏分出兩條路, 可惜我不能同時去涉足, 我在那路口久久佇立, 我向著一條路極目望去, 直到它消失在叢林深處。 但我卻選了另外一條路, 它荒草萋萋,十分幽寂, 顯得更誘人、更美麗, 雖然在這兩條小路上, 都很少留下旅人的足跡, 雖然那天清晨落葉滿地, 兩條路都未經腳印汙染。 嗬,留下一條路等改日再見! 但我知道路徑延綿無盡頭, 恐怕我難以再回返。 也許多少年後在某個地方, 我將輕聲歎息把往事回顧, 一片樹林裏分出兩條路, 而我選了人跡更少的一條, 從此決定了我一生的道路。
____________
|