閱讀《重陽隨筆》引出的鄉愁
文章來源: 廣陵曉陽2008-09-28 05:16:38

昨晚閱讀網友“風中秋葉”的散文《重陽隨筆》,引出了我的鄉愁,也讓我想起愛爾蘭著名詩人和劇作家葉芝(William Butler Yeats)的名詩“ The Lake Isle of Innisfree”。這個不大的Innisfree島湖位於愛爾蘭的西北部。後來,Richard Farrelly譜寫了著名的歌曲“ Isle of Innisfree”。詞和曲都深情地表達了一位愛爾蘭移民對故土的渴望。無論你心中的 Innisfree島湖是在什麽地方,願這首歌帶給你慰藉。

歌曲: Isle of Innisfree (or “Isle of Inisfree”)
歌手: Órla Fallon (Celtic Woman)
攝影:Hannah (my daughter) ,2007(此景並非the Lake Isle of Innisfree,是另外一個湖)





I've met some folks who say that I'm a dreamer,
And I've no doubt there's truth in what they say,
But sure a body's bound to be a dreamer,
When all the things he loves are far away.
And precious things are dreams unto an exile.
They take him o'er the land across the sea --
Especially when it happens he's an exile,
From that dear lovely Isle of Inisfree.

And when the moonlight peeps across the rooftops,
Of this great city, wondrous though it be,
I scarcely feel its wonder or its laughter...
I'm once again back home in Inisfree.

I wander o'er green hills through dreamy valleys,
And find a peace no other land would know.
I hear the birds make music fit for angels,
And watch the rivers laughing as they flow.
And then into a humble shack I wander --
My dear old home -- and tenderly behold,
The folks I love around the turf fire, gathered.
On bended knees, their rosary is told.

But dreams don't last --
Though dreams are not forgotten --
And soon I'm back to stern reality.
But though they pave the footways here with gold dust,
I still would choose the Isle of Inisfree.