|
The Road not Taken
Two roads diverged in a yellow wood, And sorry I could not travel both And be one traveler, long I stood And looked down one as far as I could To where it bent in the undergrowth; Then took the other, as just as fair, And having perhaps the better claim, Because it was grassy and wanted wear; Though as for that the passing there Had worn them really about the same, And both that morning equally lay In leaves no step had trodden black. Oh, I kept the first for another day! Yet knowing how way leads on to way, I doubted if I should ever come back. I shall be telling this with a sigh Somewhere ages and ages hence: Two roads diverged in a wood, and I- I took the one less traveled by, And that has made all the difference.
不歸路
楓林藏岐徑 彷徨暫彳亍 孤身長佇立 望斷天涯路
彼路欲何之 參差兩相佛 草密掩蹤跡 舉步意疏疏
行道複遲遲 長心係彼途 旅程可返回 抉擇不能悔
雙路藏楓林 行者長傷感 既上不歸路 一生難兩全
|
|
|