【衝浪英語】為神馬還要學e文?兼論為神馬要學曆史
文章來源: 衝浪潛水員2011-03-02 02:01:52

先說第一個問題:為神馬還要學e文?這個“還”字很重要。以前,技術上沒什麽辦法繞過,學e文是實用而重要的。現在,網上的自動翻譯出現有一陣子了,要是古狗、愛鳳、微軟、或者其他公司真的整出一個好用的東東,學e文的日子也就到頭了。為此,我把看到的一篇e文文章丟給古狗和微軟的網上翻譯,結果還是不行(不熟悉愛鳳的,哦,應該是蘋果的,翻譯網頁,有空再試8)。文章和翻譯附在後麵,看看也還算好笑。

說第二個問題之前,先解釋一下,怎麽又扯上曆史了?原來,米國的共和黨(注意哦,不是共產黨)之前成天價鼓吹裏根總統,說他這個政策好、那個水平高、又有遠見,等等、等等,總之就是共和黨偶像人物那一級別的好了。誰知道上個月,共和黨自己承認(注意哦,不是對手抹黑),他們把人搞混了--那個政策好、水平高、又有遠見的總統原來是艾森豪威爾,不是裏根!這下可臭大了。還好,艾森豪威爾也是共和黨滴,假如,想象一下哈,假如艾森豪威爾碰巧是個民主黨總統,那就更搞笑了。所以,為神馬要學曆史?為了臭小一點 :D

2011.3.1


【注一】以下e文文章來源:www.TheOnion.com,鏈接http://www.theonion.com/articles/embarrassed-republicans-admit-theyve-been-thinking,19248/

Embarrassed Republicans Admit They've Been Thinking Of Eisenhower Whole Time They've Been Praising Reagan

WASHINGTON—At a press conference Monday, visibly embarrassed leaders of the Republican National Committee acknowledged that their nonstop, effusive praise of Ronald Reagan has been wholly unintentional, admitting they somehow managed to confuse him with Dwight D. Eisenhower for years.
[微軟翻譯]華盛頓 — — 在記者會上星期一,明顯地感到尷尬的領導人的共和黨全國委員會承認他們不間斷、 噴流的稱讚,羅納德 · 裏根的已完全是無意的承認他們不知怎麽設法讓他困擾多年摘掉。
[古狗翻譯]華盛頓在星期一的記者招待會上,共和黨全國委員會明顯尷尬領導人承認,他們馬不停蹄,熱情洋溢的讚美羅納德裏根已經完全無意的,承認他們總算混淆艾森豪威爾他多年。

The GOP's humiliating blunder was discovered last weekend by RNC chairman Reince Priebus, who realized his party had been extolling "completely the wrong guy" after he watched the History Channel special Eisenhower: An American Portrait.
[微軟翻譯]共和黨的侮辱性失誤由 RNC 主席 Reince Priebus,他意識到他的政黨已經已頌揚"完全錯誤的家夥"後他看著曆史頻道特別發現的最後一個周末 艾森豪威爾: 美國的肖像。
[古狗翻譯]共和黨的屈辱失誤上周末發現了共和黨全國委員會主席Reince Priebus,誰知道他已被歌頌黨“完全錯誤的人”後,他觀看了曆史頻道特別艾森豪威爾:美國的肖像。

"When I heard about Eisenhower's presidential accomplishments—holding down the national debt, keeping inflation in check, and fighting for balanced budgets—it hit me that we'd clearly gotten their names mixed up at some point," Priebus told reporters. "I couldn't believe we'd been associating terms like 'visionary,' 'principled,' and 'bold' with President Reagan. That wasn't him at all—that was Ike."
[微軟翻譯]"當我聽到關於艾森豪威爾總統的成就 — — 按住國債、 將通脹率維持在檢查中,和爭取平衡預算 — — 它打了我,我們清楚地得到混合起來有些時候,他們的名字"Priebus 告訴記者。"我不敢相信我們曾被裏根總統與關聯像 '有遠見,' '原則,' 和 '大膽' 的條款。這根本不是他 — — 這是 Ike。"
[古狗翻譯]“當我聽說艾森豪威爾總統的成就,按住了國家債務,保持在正常通貨膨脹,平衡預算和戰鬥力,它打我時,我們就會清楚地得到了他們的名字混在某個時候了,”Priebus對記者說。 “我簡直不敢相信,我們被關聯喜歡'幻想','原則'和'大膽與裏根總統的條款。那是不是他所有,這是艾克。”

"We deeply regret misattributing such a distinguished and patriotic legacy to Mr. Reagan," Priebus added. "We really screwed up."
[微軟翻譯]Priebus 補充說,"我們深感遺憾 misattributing 這種尊敬和愛國遺產,裏根先生,"。"我們真的砸。"
[古狗翻譯]“我們深感遺憾misattributing如此傑出的愛國傳統和裏根先生,”Priebus補充說。 “我們真的搞砸了。”

Following his discovery, Priebus directed RNC staffers to inform top Republicans of the error and explain that it was Eisenhower, not Reagan, who carefully managed the nation's prosperity, warned citizens of the military-industrial complex's growing influence, and led the country with a mix of firm resolve and humble compassion.
[微軟翻譯]之後他發現,Priebus 指示 RNC 人員告知頂部的共和黨人的錯誤和解釋它是艾森豪威爾,不是裏根,仔細管理國家的繁榮、 警告的軍工情結日益增強的影響力,公民和全國領先的配以堅定的決心和謙卑的同情心的人。
[古狗翻譯]繼他的發現,Priebus指示RNC的工作人員告知錯誤的頂部共和黨人和解釋,這是艾森豪威爾,而不是裏根,誰精心管理國家的繁榮,警告說,軍工企業的影響力越來越大的公民,並導致了混合國家謙遜的堅定決心和同情心。

"Wait, you're telling me Reagan advocated that trickle-down nonsense that was debunked years ago? That was Reagan?" Sen. John Thune (R-SD) said upon hearing of the mistake. "I can't believe I've been calling for a return to Reagan's America. I feel like an asshole."
[微軟翻譯]"等待,你告訴我裏根,滴廢話連篇,被揭穿年前嗎?這 是裏根嗎?"參議員約翰 Thune (R-SD) 說在聆訊的錯誤。"我不敢相信我一直呼籲回歸裏根的美國。我覺得像屁眼 」。
[古狗翻譯]“等一下,你告訴我裏根主張,涓滴廢話那是很多年前揭穿?這是裏根?”持否定態度,參議員(共和黨的SD)說,聽證會後的錯誤。 “我簡直不敢相信我已經向裏根的要求歸還美國。我像一個混蛋的感覺。”

According to sources, millions of younger Republicans have spent most of their lives viewing Reagan a stalwart of conservative principles, and many were "horrified" to learn that the former president illegally sold weapons to Iran, declared amnesty for 2.9 million illegal immigrants, costarred in a movie with a chimpanzee, funneled aid to Islamic militants in Afghanistan, and suffered from severe mental problems.
[微軟翻譯]消息人士透露,數以百萬計的年輕的共和黨人花了大部分的裏根一個堅定的保守的原則,查看他們的生活和許多被"嚇"到學會前主席非法出售武器給伊朗,宣布為 2.9 萬非法移民的大赦costarred 在一部電影的黑猩猩漏鬥形援助阿富汗伊斯蘭激進分子和患有嚴重的心理問題。
[古狗翻譯]據消息人士透露,數百萬年輕的共和黨人已經花費了他們的收視裏根的保守原則最堅定的生活,許多人“震驚”地了解到,這位前總統向伊朗非法出售武器,宣布為非法演過290萬移民,大赦與黑猩猩的電影,漏鬥援助阿富汗伊斯蘭激進分子,並遭受嚴重的精神問題。

In the wake of the GOP's revelation, Congress has passed bills to rename Reagan National Airport and the USS Ronald Reagan aircraft carrier in honor of Eisenhower. A number of potential 2012 Republican presidential contenders have also rushed to reframe their agendas in terms of "Eisenhower ideals" while distancing themselves from Reagan.
[微軟翻譯]共和黨的啟示之後,美國國會通過了有關重命名裏根國家機場和榮譽的艾森豪威爾在 USS 羅納德 · 裏根 航母法案。潛在 2012年共和黨總統參選人也有而疏遠裏根送往重塑"艾森豪威爾理想"的議事日程。
[古狗翻譯]在共和黨的啟示之後,國會通過的法案重新命名艾森豪威爾榮譽裏根國家機場和羅納德裏根號航空母艦。 2012年共和黨潛在總統候選人人數也趕到重新界定在“艾森豪威爾理想”的條款,而遠離他們的議程裏根自己。

"It's absolutely mortifying to suddenly realize that the man you had long credited as a champion of fiscal conservatism actually tripled the national debt and signed the largest peacetime tax hike in U.S. history," said former House Speaker Newt Gingrich, adding that he was ashamed to learn that the man he once called his hero stood by silently while the AIDS epidemic exploded. "Frankly, I can't even believe that fucker had the balls to call himself a conservative."
[微軟翻譯]它是絕對羞恥,突然意識到那個你了長存入財政保守主義的冠軍實際上增加了兩倍的國家債務,並簽署在美國曆史上的最大和平時期稅收增加說前房子議長紐特 · 金裏奇添加他羞於學習那個他一次稱艾滋病疫情爆發時,默默地站在他的英雄。"坦白地說,我不能甚至認為那個混蛋了自稱為保守球"。
[古狗翻譯]“這絕對是屈辱,突然意識到,你隻要財政保守主義冠軍入賬人實際上三倍的國債,並簽署了最大的和平時期在美國曆史上加稅”表示,前眾議院議長金裏奇,並補充說他很羞愧地得知他的人,他曾經被稱為英雄,而默默地站在艾滋病疫情發生爆炸。 “老實說,我什至不能相信笨蛋有球稱自己是保守主義者。”

"But we must move beyond this mess and look ahead toward our country's future, a future much like the one envisioned by the great Ronald Reagan," Gingrich added. "Oh, sorry—force of habit."
[微軟翻譯]"但我們必須超越這種混亂局麵,並展望未來,我們國家的未來,很像一個巨大的羅納德 · 裏根,所設想的未來走向"· 金裏奇添加。"噢,對不起 — — 習慣。"
[古狗翻譯]“但是,我們必須超越這個爛攤子,並期待未來對我們國家的未來,就像羅納德裏根的偉大設想的一個未來,”金裏奇說。 “哦,對不起力的習慣。”

The misplaced adulation of Reagan has reportedly affected more than just Republican rhetoric, and seems to have had an impact on policy. Former president George W. Bush told reporters he "honestly thought" everyone wanted him to follow in Reagan's footsteps, which led him to emulate the 40th president's out-of-control deficit spending, fealty to the super-rich, and illegal wars.
[微軟翻譯]裏根的放錯了位置的奉承據說受到更多隻是共和黨的修辭,和似乎對政策產生了影響。前總統喬治 · w · 布什告訴記者他"誠實地認為"每個人都想讓他按照裏根的腳步,導致他效法 40 總統控製的赤字支出,效忠,超級富豪,和非法戰爭。
[古狗翻譯]裏根的錯位奉承據報道,受影響的不僅僅是共和黨花言巧語而已,而且似乎已經對政策的影響。前總統布什告訴記者,他“真的以為”每個人都希望他跟隨在裏根的腳步,這使他效仿第40任總統的開箱即控製赤字開支,忠誠的超級富豪,非法的戰爭。

While the GOP's error has gone largely unnoticed by the American public, a number of citizens admitted to having been puzzled by Republicans' slavish celebration of Reagan during recent years.
[微軟翻譯]雖然是共和黨的錯誤已經很大程度上被忽視的美國民眾,一大批公民獲準後一直感到困惑,近幾年來的裏根美國共和黨人的奴性慶祝。
[古狗翻譯]而共和黨的錯誤已經由美國公眾在很大程度上被忽視了,一個承認有被共和黨的裏根盲目慶祝困惑公民在最近數年。

"I never understood why everyone elevated him to the level of a party icon," said 89-year-old Nancy Reagan. "Ronnie was certainly sweet and I loved him very much, but let's face it, he was a terrible president."
[微軟翻譯]"我不明白為什麽每個人都使他神清氣爽的方圖標,水平"說 89 歲南希 · 裏根。"王敏當然甜美和我非常愛他,但讓我們麵對它,他是一個可怕的總統。
[古狗翻譯]“我從來不明白為什麽每個人都提升他到一黨圖標的水平,”說89歲的南希裏根。 “羅尼肯定是甜蜜的,我非常愛他,但是讓我們麵對現實吧,他是一個可怕的總統。”