Benedikt XVI 宣布退位, 為什麽
文章來源: 安娜晴天2013-02-11 05:59:50

剛才得到一條震驚的消息, 聖父將在半個小時內在梵蒂岡發表講話, 他將在二月底退位。

為什麽?

不管如何, 我們祝願他健康,上天照看他。

心裏很難過。。。。

上天照看他。。。。



照片是聖父周六在羅馬郊外訪問一個神學院




update:

這是聖父剛剛發表的講話



Liebe Mitbrüder!

Ich habe euch zu diesem Konsistorium nicht nur wegen drei Heiligsprechungen zusammengerufen, sondern auch um euch eine Entscheidung von großer Wichtigkeit für das Leben der Kirche mitzuteilen. Nachdem ich wiederholt mein Gewissen vor Gott geprüft habe, bin ich zur Gewißheit gelangt, daß meine Kräfte infolge des vorgerückten Alters nicht mehr geeignet sind, um in angemessener Weise den Petrusdienst auszuüben. Ich bin mir sehr bewußt, daß dieser Dienst wegen seines geistlichen Wesens nicht nur durch Taten und Worte ausgeübt werden darf, sondern nicht weniger durch Leiden und durch Gebet. Aber die Welt, die sich so schnell verändert, wird heute durch Fragen, die für das Leben des Glaubens von großer Bedeutung sind, hin- und hergeworfen. Um trotzdem das Schifflein Petri zu steuern und das Evangelium zu verkünden, ist sowohl die Kraft des Köpers als auch die Kraft des Geistes notwendig, eine Kraft, die in den vergangenen Monaten in mir derart abgenommen hat, daß ich mein Unvermögen erkennen muß, den mir anvertrauten Dienst weiter gut auszuführen. Im Bewußtsein des Ernstes dieses Aktes erkläre ich daher mit voller Freiheit, auf das Amt des Bischofs von Rom, des Nachfolgers Petri, das mir durch die Hand der Kardinäle am 19. April 2005 anvertraut wurde, zu verzichten, so daß ab dem 28. Februar 2013, um 20.00 Uhr, der Bischofssitz von Rom, der Stuhl des heiligen Petrus, vakant sein wird und von denen, in deren Zuständigkeit es fällt, das Konklave zur Wahl des neuen Papstes zusammengerufen werden muß.

Liebe Mitbrüder, ich danke euch von ganzem Herzen für alle Liebe und Arbeit, womit ihr mit mir die Last meines Amtes getragen habt, und ich bitte euch um Verzeihung für alle meine Fehler. Nun wollen wir die Heilige Kirche der Sorge des höchsten Hirten, unseres Herrn Jesus Christus, anempfehlen. Und bitten wir seine heilige Mutter Maria, damit sie den Kardinälen bei der Wahl des neuen Papstes mit ihrer mütterlichen Güte beistehe. Was mich selbst betrifft, so möchte ich auch in Zukunft der Heiligen Kirche Gottes mit ganzem Herzen durch ein Leben im Gebet dienen.

Aus dem Vatikan, 11. Februar 2013


他離開Sala Scala, 我在梵蒂岡最喜歡的大廳



這是梵蒂岡新聞署的中文譯文

教宗本篤十六世2月11日上午在梵蒂岡主持了樞密會議,宣布三位真福為聖人。在樞密會議結束時,教宗用拉丁語向在場全體樞機宣布將辭去伯多祿的牧職。

以下是這份聲明的全文:

親愛的弟兄們,

我給你們召集這次樞密會議不僅為3個列聖品案件,也告訴你們一項為教會生活極為重要的決定。在天主麵前經過屢次反省後,我得出肯定的結論,即由於年邁,我的體力不再適合以相應的方式來履行伯多祿牧職。我十分清楚,這項職務因其精神本質不僅靠言行來完成,也靠受苦和祈禱。總之,今日世界變化神速而且因來自為信仰生活極其重要的爭端而處在動蕩之中。在這種情況下,為聖伯多祿的船掌舵和宣講福音也需要有充沛的體力和精神,這一精力近幾個月來在我身上漸弱,以致我得承認我已無能力勝任受委托的牧職。為此,盡管意識到這一舉止的嚴重性,我仍以完全的自由宣布辭去樞機們在2005年4月19日委托給我的羅馬主教、聖伯多祿繼承人的牧職,如此一來,從2013年2月28日20時起羅馬主教的席位,聖伯多祿的宗座將進入空缺期,有關人士該當召集選舉教宗的樞機會議,選出新教宗。

親愛的弟兄們,我衷心感謝你們對我的一切愛以及你們藉著愛和工作同我一起擔當我牧職的重擔,我並為我的一切不足請求寬恕。現在,我將聖教會托付給她的最高牧人吾主耶穌基督照顧,祈求聖母瑪利亞以她母親的慈愛協助樞機們選出新教宗。至於我自己,即使在未來我也將全心全意以祈禱生活服務天主的聖教會。

聖父是親自用拉丁文書寫,用拉丁文宣告,就把原文放在這裏了

Fratres carissimi!

Non solum propter tres canonizationes ad hoc Consistorium vos convocavi, sed etiam ut vobis decisionem magni momenti pro Ecclesiae vitae communicem. Conscientia mea iterum atque iterum coram Deo explorata ad cognitionem certam perveni vires meas ingravescente aetate non iam aptas esse ad munus Petrinum aeque administrandum.

Bene conscius sum hoc munus secundum suam essentiam spiritualem non solum agendo et loquendo exsequi debere, sed non minus patiendo et orando. Attamen in mundo nostri temporis rapidis mutationibus subiecto et quaestionibus magni ponderis pro vita fidei perturbato ad navem Sancti Petri gubernandam et ad annuntiandum Evangelium etiam vigor quidam corporis et animae necessarius est, qui ultimis mensibus in me modo tali minuitur, ut incapacitatem meam ad ministerium mihi commissum bene administrandum agnoscere debeam. Quapropter bene conscius ponderis huius actus plena libertate declaro me ministerio Episcopi Romae, Successoris Sancti Petri, mihi per manus Cardinalium die 19 aprilis MMV commissum renuntiare ita ut a die 28 februarii MMXIII, hora 20, sedes Romae, sedes Sancti Petri vacet et Conclave ad eligendum novum Summum Pontificem ab his quibus competit convocandum esse.

Fratres carissimi, ex toto corde gratias ago vobis pro omni amore et labore, quo mecum pondus ministerii mei portastis et veniam peto pro omnibus defectibus meis. Nunc autem Sanctam Dei Ecclesiam curae Summi eius Pastoris, Domini nostri Iesu Christi confidimus sanctamque eius Matrem Mariam imploramus, ut patribus Cardinalibus in eligendo novo Summo Pontifice materna sua bonitate assistat. Quod ad me attinet etiam in futuro vita orationi dedicata Sanctae Ecclesiae Dei toto ex corde servire velim.


願上天照看Papa Benedetto!

放幾張剛收到的照片










看到聖父的笑容嗎




聖父離開大廳後,紅衣主教們議論紛紛,權力角逐在梵蒂岡拉開了序幕。




Gottes Reichen Segen, Papa Benedetto!





拜托, 請不要把文章轉往中國的論壇,目前還不要。
聖父雖然沒有到過中國,他對中國人民有深厚的情誼,祝福中國人民。(他聖誕節Urbi et Orbi 專門提到)
紫衣閣下在對華方麵有主動誠意,但是他們現在忙一些非常重要的事情。等事情過去了,我們再說吧。

謝謝大家理解。





版權歸文學城博客安娜晴天所有,未經許可不得轉載