《給你,以化心》哲理詩'回音體'配譯
文章來源: 一語湖邊_lakeshore2012-02-19 01:03:54

《給你,以化心》


《給你,以化心》
哲理詩 Poem by 北美紅袖 文學城
”回音體“配譯


常不能給你以華麗

多是懸心伏氣  春朝秋夕

浪跡江湖混飯吃

Hate my phrases lined envelopes no amaze n touches

Livings to make earth and universe, in poems

Spring is my morning, yet golden falls shines at lakeshore sunsets.

 
但我仍想
給你一束陽光
以無可救藥的癡情
以雪地裏迎風的倩笑

All to you,

A ray of sun light,in your deepest eye,

in coldest snow, warms me, your smile,

給你一陣微風
以束發藍簪的春香
以淚痕化成的春花

A wind breeze I hear the heart-beats

Loving teardrops never dry,

給你一彎月
以輕輕低低的歎息
以眸中千纏百繞的迷戀

A moon, so quiet, soft, watches high above,

Lonesome shadows, distant but sigh,

給你一團火
以青山的高義,流水的溫柔
以大貞大信於生命的愛

A fire, was your poem writes day and night.

cut into the mountains, as the river in the lands, 


為你,人淡如菊
為你,浩歌長林
為你,扶醉痛飲
為你,眼波流盼
以報答你的義氣和關情
All for you,
just to paint you a flower, walk in the fields miles after miles

All for you,
countries nad towns, I sing along the road, echoes in valley,

All for you,
Smiles and dances party ends In a "Starry Starry night"

All for you,
Deep looks, a yellow house, A window opened behind


香醇也好,清淡也好

我們一同且走且醉且歌且眠

等大海回瀾,丘壑流轉

A bottle of wine, A trampling a kiss,

Walks, we walk, songs we sang in the night,

Our dreams, lines after a line, A light house flashes light ( in sight )


誰都知道

枯榮都是本份
沒有不凋的桃花
我隻想配合你,四季,和土地
完成我們的故事

I know, Oh you're my richest land!

cherry blossoms, but Fades in Valentine!

Seasons dies, but let Stories, printed, (beinked n rewind?)

Harvest seeded Only in spring time,

Oh you're my richest land!


此時此刻,我們

既是山邊的一對青石,因近泉而淨心

又是天上的兩朵遊雲,因不回而遼遠

The moment we hold, thus Close, tight,

A pair of rock, Clean n' white, washed in river next spring same time

Two clouds n’ love songs inked in the sky n high


一語湖邊
二月 2012 於回音穀
 a few words added days later, ..