我的博客主題來自V.P. Brock 的讚美詩"日落之那邊" 原詩為:
Beyond The Sunset Beyond the sunset, O blissful morning. When with our Saviour heaven's begun. Earth's toiling ended, O glorious dawning Beyond the sunset when day is done. Beyond the sunset, no clouds will gather. No storms will threaten, no fears annoy. O day of gladness, O day unending. Beyond the sunset eternal joy. Beyond the sunset, a hand will guide me, To God the Father whom I adore. His glorious presence, His words of welcome, Will be my portion on that fair shore. Beyond the sunset, O glad reunion, With our dear loved ones who've gone before, In that fair homeland we'll know no parting. Beyond the sunset forever more. 中文翻譯為: 1. 日落之那邊,賜福之早晨,在天堂樂境,與主相親; 勞碌盡完畢,榮耀之黎明,日落之那邊,永遠歡欣. 2. 日落之那邊,雲霧盡消去,無風暴威脅,無憂無慮; 榮耀快樂日,永遠快樂日,日落之那邊,歡樂不息.
在加國僑居十餘年,真正能感受什麽是人類的最終歸屬.
|