The Soldier 戰士
If I should die, think only this of me: That there's some corner of a foreign field that is for ever England. There shall be In that rich earth a richer dust concealed(1); A dust whom England bore, shaped, made aware, Gave, once, her flowers to love, her ways to roam(2), A body of England's, breathing English air, Washed by the rivers, blest by suns of home. 假使我戰死疆場,隻請不要忘記: 異國他鄉的某處, 將永屬英倫。在那片豐饒的土地, 埋藏著一粒更加肥沃的塵土。 它生於英國,在那裏成長,並得以啟智, 曾愛戀她的鮮花,在她的小路漫步, 流淌著英倫的血液,呼吸著英倫的空氣, 在她的河流裏濯洗,受著故鄉陽光的庇護。
And think, this heart, all evil shed away, A pulse in the eternal mind(3), no less Gives somewhere back the thoughts by England given; Her sights and sounds; dreams happy as her day; And laughter, learnt of friends; and gentleness, In hearts at peace, under an English heaven. 請不要忘記:這顆心曾遠離一切惡念, 有著不朽的精神,從不吝惜 在所到之處播撒英倫賦予的思想; 傳遞她的音容笑貌,幸福的甜夢; 回憶友人的歡笑,以及在英倫的 天堂裏,平靜之心的溫柔
Rupert Brooke魯伯特布魯克(1887---1915),英國詩人,後來參加了英國的遠征而染肺炎死在途中,他曾被稱為英國最英俊的年輕人。 http://www.en8848.com.cn/read/poems/favourite-poems/190456.html |