La chanson d'abord chante par Romy Scheneider and Michele Micolli dans le film 《Les choses dans la vie》 此歌出自法國電影《生活裏發生的一些事》, 由羅密.施萊德(Romy Scheneider ) 和密歇爾.米克利(Michele Micolli )對唱。
由Claude Sautet導演的法國電影《生活裏發生的一些事》(Les Choses de la vie )(1970)講述:一位四十多歲的建築師, 出車禍,從車裏被拋出去後昏迷,在路邊,他又回憶起他的過去,他與一位叫海倫的姑娘的故事,他執意要離開這位姑娘,此外,還有他的妻子卡特琳和他的兒子。。。
法國真是一個唯美唯愛的國度,分手也是那麽悲淒和詩意,應該不會像前不久CCTV的張先生和胡女士那麽大打出手,火藥味吧
La chansond'helene Paroles: Dabadie. Musique: Sarde
Ce soir nous sommes septembre et j'ai fermé ma chambre Le soleil n'y entrera plus Tu ne m'aimes plus Là-haut un oiseau passe comme une dédicace Dans le ciel 九月的一個晚上,我關上了房間的門, 陽光無法進來 你再也不愛我 鳥兒在天上匆匆飛過 宛如一切早就安排
{Parlé:} Je t'aimais tant Hélène Il faut se quitter Les avions partiront sans nous Je ne sais plus t'aimer Hélène (自白) 海倫,我是多愛你 但我們不得不分開 飛機飛走,讓我們留下 我再也不知如何愛你
Avant dans la maison j'aimais quand nous vivions Comme un dessin d'enfant Tu ne m'aimes plus Je regarde le soir tomber dans les miroirs C'est la vie 我們曾經生活過的房子 就像孩子的一幅畫 你再也不愛我了 我看著夜幕落在鏡子上 這就是生活
{Parlé:} C'est mieux ainsi Hélène C'était l'amour sans amitié Il va falloir changer de mémoire Je ne t'écrirai plus Hélène (自白) 這樣更好,海倫 那是沒有友情的愛情,必須要忘卻 我不會再給你寫信,海倫
L'histoire n'est plus à suivre et j'ai fermé le livre Le soleil n'y entrera plus Tu ne m'aimes plus 故事不再繼續,我合上這本書 太陽不再進來 你也不再愛我
|