冰與火(譯詩)
文章來源: 飄俠2008-03-11 15:46:46





有人說世界將會毀滅於大火中

也有人說世界會消失在冰凍的末日

而我自己體會的願望是

願意在熊熊的火光中消失

但如果你想要毀滅多次

去深悟透徹的仇恨

那我選擇寒冰,在刺骨和冰心中

更加壯烈和從容。

(飄俠試譯)

FIRE AND ICE
 

Some say the world will end in fire,
Some say in ice.
From what I've tasted of desire
I hold with those who favour fire.
But if it had to perish twice,
I think I know enough of hate
To say that for destruction ice
Is also great
And would suffice.
 

By Robert Frost)  

Robert Frost (1874-1963) 弗羅斯特是美國最 著名的詩人。1874年生於舊金山,
1890年發表第一首詩作。他是第一個四次獲得普利策獎的人。還多次或其它大獎。
曾應美國總統之邀作客白宮。主要詩集
 有《孩子的意願》、《波士頓以北》、
《新罕布什爾》、《西去的溪流》、《理智的假麵具》、《慈悲的假麵具》、《林間中地》等。