所有靈魂的夜晚
文章來源: 夕陽漫步2013-11-02 07:55:42
Bonfires dot the rolling hills,
Figures dance around and around,
To drums that pulse out echoes of darkness,
Moving to the pagan sound.
篝火點綴著起伏的山巒,
舞蹈的身影不停地旋轉,
黑暗的回聲中傳遞著跳躍的鼓點,
流淌著遠古異教的音弦。

Somewhere in a hidden memory,
Images float before my eyes,
Of fragrant nights of straw and of bonfires,
And dancing till the next sunrise.
被隱藏的記憶深處某一點,
魅像飄動於我的眼前,
在篝火與麥杆的芬芳夜晚,
一直盡舞到旭日冉冉。

I can see lights in the distance,
Trembling in the dark cloak of night,
Candles and lanterns are dancing, dancing,
A waltz on All Souls Night.
我看到遠處燈光閃閃,
在夜幕寬袍下搖顫,
燭火與燈籠舞動,舞著華爾茲,
在這萬聖精靈的夜晚。

Figures of cornstalks bend in the shadows,
Held up tall as the flames leap high,
The green knight holds the holly bush,
To mark where the old year passes by.
麥杆的身形在陰影裏下彎,
高高挺起身如同上升的火焰,
綠騎士舉著冬青樹灌,
刻下了悠久的歲月流年。

I can see the lights in the distance,
Trembling in the dark cloak of night,
Candles and lanterns are dancing, dancing,
A waltz on All Souls Night.
我看到遠處燈光閃閃,
在夜幕寬袍下搖顫,
燭火與燈籠舞動,舞著華爾茲,
在這萬聖精靈的夜晚。

Bonfires dot the rolling hillsides
Figures dance around and around
To drums that pulse out echoes of darkness
And moving to the pagan sound.
篝火點綴著起伏的山巒,
舞蹈的身影不停地旋轉,
黑暗的回聲中傳遞著跳躍的鼓點,
流淌著遠古異教的音弦。

Standing on the bridge that crosses
The river that goes out to the sea
The wind is full of a thousand voices
They pass by the bridge and me.
在跨越兩岸的橋上立站,
河水向海奔流急湍,
風中之聲千千萬萬,
它們經過橋與我的身袢。

I can see the lights in the distance,
Trembling in the dark cloak of night,
Candles and lanterns are dancing, dancing,
A waltz on All Souls Night.
我看到遠處燈光閃閃,
在夜幕寬袍下搖顫,
燭火與燈籠舞動,舞著華爾茲,
在這萬聖精靈的夜晚。

羅琳娜·麥肯尼特(Loreena Isabel Irene McKennitt,1957年2月17日-),加拿大歌手、作曲家、豎琴手、鋼琴手。她創作、表演凱爾特和中東風格的世界音樂,並以其優美、純淨的女高音演唱而聞名。全球唱片銷量超過1400萬。