婚壇的問候語引發的胡思亂想
文章來源: 海棠花飛2012-09-24 11:32:42

 

首次來婚壇溜達玩耍 , 碰上網友善意提醒 , 說 HT 的問候語是 :” You need to have sex. ” 希望別嚇著我 . 謝謝 Plateau 的好心 , 當然若對我的灌水史有所了解的人就知 , 我是不會被這點嚇跑的 , 反之會激發我的胡言亂語之欲望 .

比方說 , 我聽到這句 HT 問候語時的第一印象是:HT還是太文雅了. 當時沒把我的想法說出來的原因是 : 初來乍到 , 一來就瞎說 , 有失禮儀 . 現在已經灌水數瓢 , 一回生,二回熟 , 我就口無遮攔 , 感受一下 HT 無政府 , 無底線的自由度 .

“You need to have sex. “ 這句話照字麵譯成中文是 ” 你需要有性生活 .” 提醒網友別在網上 YY 過火 , 記得時不時的要有真刀真槍的性生活 , 非常適合用於 ” 婚姻生活 ” 論壇 . 婚姻生活不同於其他生活就是因為多了那點床第之事 . 想想人類發展史 , 說簡單了 , 也就是男女那點事 ; 說複雜了 , 也是蠻複雜的 , 愛恨情仇 , 世世代代糾結不清 . 把人類複雜化的始作俑者應該算是上帝 . 為了不讓人的智能超越他 , 他把雌雄同體的人活生生的分成二類 : 男人和女人 ; 又為了讓人類能繁衍生存 , 男女又必需合歡 . 而要讓兩個獨立的個體能交融 , 又必須要讓彼此都有 ” 欲望 ” 才行 . 怎麽讓人類欲望適度 , 繁衍生息卻不耽於淫樂 , 這個難題估計是讓上帝也頭痛的無解題 . 不過這個問題究其根源其實並不是我們的錯 , 要怪就怪上帝 , 分了男女 , 智商下降 , 弱智如人類 , 豈能把握好這個技術含量很高的度 ?! 我們地球人能做的,也隻有跟著感覺走 , 演繹一出又一出讓人涕笑皆非的情景劇 .

眾所周知 , 不用於繁殖的性生活 , 也還是很有益的 . 第一個好處就是讓人精神愉快 . 人類的好多問題都是應煩躁引發或加劇的 , 尤其是夫妻之間的一地雞毛 . 中國古話說得好:夫妻吵架,床頭吵架床尾和.那二米見方的床既是戰場也是樂園,痛快淋漓地肉搏一翻,發現原來的問題好像都不是問題了,原先的難題好像也變得容易解了.所以悟出這個道理的人們就倡導:要性愛,不要戰爭.看到心情煩躁,喜歡惹事的網友也不忘善意提醒:性愛比掐架更能滅火 .

性生活的第二個好處就是讓人身體健康。人原本是雌雄同體,就是說男人的一半本來就該是女人;女人的一半也要是男人。現在不幸被上帝分開了,於是我們放棄了造通天塔去挑戰上帝那個高智力的活,把殘存的那點智商都花在男尋女, 女尋男的無序運動上了。尋見了,我們就采陰補陽,陰陽調順了,身體才能和諧運作。

所以說我對 HT 的問候語是很有共鳴的, sex vs. war. 我選 sex. 但就這句話“ You need to have sex” 而言,我覺得太過平淡 , 有點中式英語的影子,體現不出婚壇既俏皮又彪悍的坦風。而“ sex” 一詞本身也很中性,比如用於性別之分, male vs. female. 記得看過一個美國肥皂劇,一對夫妻吵架分房睡,臨睡之前還吵鬧不休,最後吵到氣急,女的說:“ F*ck you!” 男的也上火,回她:“ F*ck you back!” 觀眾大笑,這倆活寶缺的不就是這個?! 光說不練,是解決不了問題的。當然這個“ F ” word, 作為 HT 標誌性問候肯定是行不通的,因為肯定是逃不過網絡清潔工的法眼,到時“哢嚓“一下連根都會保不住。其實,我個人認為還有一句比“ You need to have sex ”更貼切,就是 ” You need to be laid. “ 這句雖然字麵上沒有“性“,可是更黃更暴力,引入被動態,說明這個事情不是自娛自樂,是床第之戰。而且網管也無法刪,因為這些英文字出台的樣子個個都清純動人得很。當然作為婚壇的標誌用語,也要考慮不要引發壇際交往時不必要的誤解和傷害。 ” You need to be laid. ”知道的人當問候,不知道的人以為在罵人。所以建議再加個中文問候語,以示玩笑,善意之解。當然最簡潔,最時髦的中式問候唯“親”字莫屬。

所以若讓我提議,我覺得 HT 問候語 若是“ You need to be laid 。 親!” 會更讓人有喜感,尤其是我們這類不中不洋的四不像們,能把這句說得很具自己的特色。

HT 拜壇玩笑貼,謝 Plateau 給我以碼字的衝動,同樂。