女兒翻譯的(上海話——普通話)
文章來源: 小鳳凰2008-03-07 07:29:27

前幾天女兒複習拉丁文,又是背生詞又是記語法的,說馬上有個小測驗,專門考生詞,要背的詞很多,而且詞的全部變化也要背得滾瓜爛熟,隻要詞的變化有一點點錯,那就算整個詞都錯,所以要想得好分數,就隻有用功一點。

等她背好了拉丁文,對我說“媽媽,我們來講講笑話笑笑吧,這樣也可以放鬆一下大腦。” 我說好哇!可是就是想不出什麽好笑的笑話。女兒靈機一動,忽然對我說,“媽媽,這樣好不好?你講一句上海話,我呢就試著把這句上海話翻成普通話,說對了,說明我普通話有進步,說錯了我們不就可以笑了嗎!” 我聽了以後也覺得很有意思,於是我們就玩起了這個上海話翻普通話的遊戲。

下麵就是我說的上海話(寫起來有時有點困難,就隻能將就著看)和女兒翻的普通話, 有的挺對的,有的還行,有的並不十分確切,和大家一起笑笑吧!

老來三嗬——很有能力的,很行的

澀意——舒服

篤定——很放心

有勁來——玩得很開心

挖塞——很難過

不領市麵——不知道外麵發生了點什麽

不上台麵——不能拿出去和別人比

拎不清——要做的事情不做,不需要做的事情倒去做

作來作去­——吵來吵去

發癡——發瘋,腦子有問題

觸克——不好的人,令人頭疼的事

辣手——太厲害了

不夾苗頭——不知道什麽該說(做),什麽不該說(做)

靈光——很行的,做事很聰明

該加——做錯了事,不知怎麽去解決它

算數——做錯了的事,不能再改了,心裏很急

磨洋功——做起事情來非常慢

搞七涅三——亂七八糟

哈七八答——亂說話

自說自話——很自私的

發嗲——抱抱媽媽,親親媽媽

吃力不討巧——很認真地去做一件事情,結果人家還說你做得不好

十三點——罵人的話

作涅——很可憐的

澀拉四清——很幹淨的

五勿三白勿四——顏色不好看

哈麽拉當——全部

 

不會上海話的朋友們,是不是 也學了幾句了呀!