FAREED・ZAKARIA:The Chinese are by far the largest holders of American debt, for example. They buy billions of dollars' worth of American Treasury bills every week. What if they were to lose faith in America? 法裏德・紮卡裏亞:中國是最大的美國國債持有者,她每個星期從美國財政部購買價值10億美元的國債。假如他們失去對美國的信任,將會發生什麽?
訪談第一部分視頻
ZAKARIA: People think that's a contradiction. You have the market economy where the market allocates resources. In socialism it's all central planning. How do you make both work? 紮卡裏亞:人們認為這是一個矛盾,你實行市場經濟,靠市場配置資源,而社會主義,所有一切是中央計劃。你如何讓兩者都起作用?
訪談第二部分視頻
ZAKARIA: Up next, Premier Wen Jiabao addresses tough issues - the Dalai Lama and Tiananmen Square. 紮卡裏亞:下麵的內容,與溫家寶總理的談話觸及了達賴喇嘛和天安門廣場
訪談第三部分視頻
WEN: It's hard for me to predict what will happen in 25 years' time.This being said, I have this conviction that China's democracy will continue to grow. In 20 to 30 years' time, the whole Chinese society will be more democratic and fairer, and the legal system in China will further be improved. Socialism, as we see it, will further mature and improve 溫家寶: 25年以後的事情我很難預見,這個問題我開始的時候說過,但是我有一個信念,我認為中國的民主政治一定會繼續發展。再過二、三十年,中國將會更加民主,法製會更加完善,社會更加公正。