【一個淒美, 千古不變的愛情故事】 唐朝有個李節度, 不大不小的官, 還有三房四室 (就是公開在家養二奶, 三奶)。被他寵幸的是個無名 女子, 我們隻知她是“李節度姬” 。 渴望愛情, 自由, 不甘被 一個臭老頭兒擁有, 她就在 一 個元旦之夜將一首親手寫的詩裹在紅絲手帕中, 丟在 路旁。並“約得之者來年此夕會於相藍後門”。 這個特 殊的“定情物” 被幸運的 “幹部子弟”張生撿到。小夥子耐心等了一年, 如期而往, 二人一見鍾情, 連夜私 奔, 去了溫暖濕潤的江南。 書紅綃帕 (by 李節度姬)
::唐朝:: RED SILK HANDKERCHIEF
Wrapped fragrance: My genuine words But who will recognize What’s hidden? My tears Have turned the silk Into the color of rose
Carefully I left The solicitous kerchief: My heart that you Will hold close To yours one day
I am not in need Of gold and jewelry But some happy Moments that will save Me from loveless
days
The red silk handkerchief Speaks better than a glib Matchmaker And he who knows My words will know
My heart
+ Translation & summary by Z. Z. |