說到林語堂,忽然想起他的一句名言:“紳士的演講,應當是像女人的裙子,越短越好。”
其實,這不是林先生的原創,這句話出自丘吉爾之口:“A good speech should be like a woman's skirt: long enough to cover the subject and short enough to create interest.” 或許是翻譯起來太難了,林語堂幹脆拿來篡改一番,成了帶些顏色的小幽默。 英國人的幽默其實更加含蓄一些,丘吉爾的這番話簡潔明了,一看就明白,然而要翻譯成對等的中文卻不是容易的事。 穀歌翻譯如下:一個好的演講應該像女人的裙子長到足以覆蓋主體和足夠短,創造利益。 對不起穀歌,隻能給你59分。 這句話怎樣翻譯才能做到信、達、雅? 各位試試? |