澄清有關漢語、漢字的幾個誤解
文章來源: 悟空孫2007-07-22 23:00:20


漢語、漢字的話題老是爭論不休。其實有些觀點隻要理性公正的來看待,消除誤解,這個話題就不再那麽複雜。

1. 不要武斷的說哪種語言最先進。自有人類曆史以來,出現過許許多多語言。今天,“落後”的自然淘汰了。既然存在,就有一定的道理。何況語言和文化密不可分,以一種文化觀來衡量另一種語言極不合理,更欠公允。何況證明了哪種語言最先進除了讓“憤青”們爽一把,意義又何在?我早說過,最先進的語言是世界語,全世界的人都說世界語?傻子才會那麽做。倒是可以建議台灣獨立後以世界語為其官方語言,就算是為推動世界語做一點貢獻吧。

2. 比較兩種語言,比如英語和漢語,或者要真正理解漢語的優勢,就必須對英語有相當深的理解和運用能力。網上大多數參與討論的人,漢語僅限於日常的運用,英語也隻是對“托福”和“GRE”的了解。對英語語言文學沒有足夠的理解,就談不上真正認識漢語的價值。

3. 具體來說,有一個很常見的誤解,即認為漢語易學:一個人隻要認識三千個漢字就能閱讀《人民日報》。這句話最多隻能倒過來說:看懂了《人民日報》,最多隻能掌握三千漢字。《人民日報》常用的漢字隻有三千多,但絕不等於看懂人民日報隻要三千漢字。

現代漢語是以詞為基本語義單位的。漢字的信息量大,組詞能力就強,要掌握每一個漢字所包含的信息,絕不是“認識”這個漢字就可以了的。比如,認識“秋”和“千”不等於明白“秋千”和“千秋”。還有“行李”、“利息”等等。

所以要讀懂漢語文章,僅僅認識漢字是遠遠不夠的。要理解“胸有成竹”,遠不止認識這四個字。

據美國國務院外交學院(Foreign Service Institute)的統計,一個以英語為母語的成年人要學會一門與英語相近的語言(法語、西班牙語),需要花費600個學時;而學會一門與英語完全不同的語言(日語、漢語)則需要2200個學時!這裏有拚音文字之間相通的因素,但漢語本身難學,漢字難記也是不爭的事實。

4. “中國落後,都是漢字惹得禍”。 這個論斷實在太武斷。中國不是永遠落後的,曆史上也有輝煌的時候。“事在人為”,人的作用是關鍵。“漢字限製了中國人的思維”,這一觀點也值得商榷。這裏要注意區分漢字和漢語的區別。漢字不會妨礙中國人的思維,甚至有實驗說明學習漢字能提高思維水平。還要注意一個簡單的事實:是先有了中國人,後有了漢字。中國人用自己的智慧發明了漢字,中國人的思維習慣導致中國人用特有的邏輯方式使用漢語。所以這不是漢字的問題,而是漢語,或者說是漢語的詞法和語法的問題。中國人特有的邏輯思維如何導致了相對鬆散的漢語語法結構,漢語的語法結構又如何反過來影響中國人的思維習慣,(好容易、好不容易;養病、養花;救命、救火……)。科學從來沒有在中國得到真正的發展,這與中國人的思維習慣有沒有必然的聯係?這個問題是值得深入研究的。

5. “漢字的同音字多,不可能拚音化”。常常有人用趙元任的“施氏食獅史”來證明拚音化不可取,殊不知這是趙老先生的一個幽默,當不得真。任何一種文字的表達都要借助上下文( context)。如果說漢語不能拚音化,那麽等於說漢語就隻能書寫,無法用口頭表達了。不信你把“施氏食獅史”讀給一個從沒聽說過這段故事的人聽,你還沒讀的牙齒和舌頭打架,別人已聽得雙耳冒煙了。漢語究竟該不該走拚音化的道路,看來要留到下一代人解決了。

6. 某一種語言成為強勢,不僅僅是因為該語言是否“先進”。“錢”能說話( Money talks.)。科技經濟強盛了,語言自然跟著沾光。中國人現在全民學英語毫不奇怪。現在中國經濟發展了,洋人學漢語也“熱”了,等有一天全世界的科技文獻70%是用漢語寫的,洋鬼子還不乖乖地坐下來把戊、戌、戎、戍;己、已、巳;日、曰;未、末背個滾瓜爛熟?