蘇軾江城子
文章來源: 林貝卡2008-02-15 13:08:56







江城子 作者:蘇軾

十年生死兩茫茫,
不思量,
自難忘。
千裏孤墳,
無處話淒涼。
縱使相逢應不識,
塵滿麵,
鬢如霜。






夜來幽夢忽還鄉,
小軒窗,
正梳妝。
相顧無言,
唯有淚千行。
料得年年腸斷處,
明月夜,
短鬆岡。






Translator: Burton Watson

Ten years, dead and living dim and draw apart.
  I don't try to remember,
  But forgetting is hard.
  Lonely grave a thousand miles off,
  Cold thoughts, where can I talk them out?
  Even if we met, you wouldn't know me,
  Dust on my face,
  Hair like frost.






In a dream last night suddenly I was home.
  By the window of the little room,
  You were combing your hair and making up.
  You turned and looked, not speaking,
  Only lines of tears coursing down.
  Year after year will it break my heart?
  The moonlit grave,
  The stubby pines.





林貝卡 2008 冬 於美國