枯樹賦–庾信(段章)昔年種柳,依依漢南。今看搖落,淒愴江潭。樹猶如此,人何以堪!AnExcerptfromOdeofWiltedTreesbyYuXinThewillowswereplantedthatyear,TheylookedlushandcuteinHanNan.Nowtheylookshabbyandsere,Dying,heart-wrenched,inJiangTan.Iftreesageatsuchapacedrear,Alas,whatcouldwedoasman!Tr.Ziyuzile21/09/2023當年栽下的柳樹,繁茂可愛。現在枯敗凋零,令人淒傷。霎那間,樹都能老成這樣,人又如何經受年齡...[
閱讀全文]
落葉–(隋)孔紹安
早秋驚落葉,飄零似客心。
翻飛不肯下,猶言惜故林。
DriftingLeavesbyKongShaoan(SuiDynasty)
Fallcomesearly,leavesarestartledofftrees,
Driftinglikemanyawanderingheart.
Fluttering,refusetosettlewithease,
Asifsayingfromwoodstheycannotpart.
Tr.Ziyuzile
16/09/2023
[
閱讀全文]
送陸判官往琵琶峽–李白
水國秋風夜,殊非遠別時。
長安如夢裏,何日是歸期。
AQuatrainbyLiBai
(AFondFarewellasMagistrateLuSetsOffforPipaGorge)
Onthiswatercountry’swind-seizedfallnight,
‘Tisnotthebesttimeforyoutoleaveme.
Chang’an,thoughfar,Ioftdreamit’sinsight,
Alas,whencouldthedayofreturnbe?
Tr.Ziyuzile
21/08/2023
[
閱讀全文]
王維詩句英譯行到水窮處,坐看雲起時。Ramblingontothestream’shome,Sittingdowntowatchthecloudsroam.
Tr.Ziyuzile08/08/2023[
閱讀全文]
宋之問詩句英譯不愁明月盡,自有夜珠來。Noneedtomournthewaningmoon,Forabrightnightpearlwillrisesoon.Tr.Ziyuzile08/08/2023[
閱讀全文]
登飛來峰–王安石飛來峰上千尋塔,聞說雞鳴見日升。不畏浮雲遮望眼,自緣身在最高層。AQuatrainbyWangAnshi(AscendingFeiLaiPeak)AloftypagodaonFeiLaiPeakIspy,Whenceit’ssaidonecanseethesunrisewhencockscry.Unfazedbycloudsobstructingmyobservingeye,ForI’vestoodsteadyonthepeakofpeaks,sky-high.Tr.Ziyuzile02/08/2023[
閱讀全文]
鄂州南樓書事–黃庭堅
四顧山光接水光,憑欄十裏芰荷香。
清風明月無人管,並作南樓一味涼。
AQuatrainbyHuangTingjian
(AVersewrittenonSouthTowerinEZhou)
Thewidewatersembracethemountainsinsight,
Thescentoflotusandtrapa,whatadelight.
AlongSouthTower’shandrails,Ienjoycoolair
Bestowedbytheunchainedbreezeandthemoonsobright.
Tr.Ziyuzile
30/06/2023
[
閱讀全文]
臨終詩–唐寅生在陽間有散場,死歸地府也何妨。
陽間地府俱相似,隻當漂流在異鄉。ADeathbedVersebyTangYinThebellwilltolltoletmebidthisworldgoodbye,I’llnotcareifmysoulgoestohellasIdie.Lifeinhereorhellhasnodifferenceatall,WhichIviewasinanalienlandIdriftby.Tr.Ziyuzile譯文
活在人間總有分別的時候,去世後魂歸地府又有何妨。
人間的險惡和地府刑罰又有什麽不一樣的呢[
閱讀全文]
江南春–杜牧
千裏鶯啼綠映紅,水村山郭酒旗風。
南朝四百八十寺,多少樓台煙雨中。
AQuatrainbyDuMu
(SpringSceneryinSouthland)
Midstmilesofredandgreen,manyasingingbird,
Wineflagswindsflutter,villageshillsandrillsgird.
AroundfourhundredshrinesofSoutherndynasties
Andcountlesspavilionsinmistyrainlookblurred.
Tr.Ziyuzile
14/06/23
[
閱讀全文]
俗語英譯樹老半空心,人老百事通。Asanoldsayinggoes:Whenold,treeshollow,menmellow.Tr.Ziyuzile12/06/23[
閱讀全文]