偶然聽到了U2樂隊的歌,從此愛上了。找來了歌詞,仍然被迷一樣的愛之表達困惑。試著翻譯歌詞,不知道捕捉的意思對不對?
我在雪鬆路上跑,
充滿了恐懼
我尋找著尋找著
然後遇見了你
那櫻桃花樹啊
通向太陽的大門
我們蕩起了友誼的小船
從北到南我跨過了那條河
那是一條長長的路啊
路旁的綠和太陽的金色交輝在一起
你藏起了傷痕,[
閱讀全文]
海浪拍在海岸開出浪花,
一片一片,一朵一朵;
每一朵都告訴你,
有賭有輸,就像浪花粉身碎骨,
願賭服輸,我隻記錄我來過這裏;
夏天,我還心無畏懼,
而今我卻隻能留言在你的電話裏;
就像飄落的葉
在秋的風尖裏,
冬天給它雪上加霜;
如果你走你的陽關道,
我們分道揚鑣;
是我們不再挽手踏過每一片浪花,
還是從此停下追逐浪花的[
閱讀全文]

明尼蘇達州唯一的一個聯邦級國家公園在我們州的北方。公園的名字Voyageurs意思是法裔加拿大人皮毛商,我也奇怪一個隻有3個音節的詞居然包含了這麽多意思。公園所在的地方叫BoundaryWaters。確切說就是明尼蘇達州北邊幾百萬英畝的地方被統稱為BoundaryWaters,中間比較有特色的風景區(在地圖上)圈出來就是國家公園了。然後聯邦撥款管理修路各式各樣的工作就業隨之而[
閱讀全文]
春天是萬物繁衍的季節。去年春天在我家寂寞了多年的屋簷下,趕著季節也誕生了兩隻新生命。春天乍暖,大樹小樹忙著抽條,稚嫩的葉子散發著清新的芳香。茵茵青草綠滿了前街後院,萬物蘇醒,生機盎然。沒留神是什麽時候,鳥媽媽在不常用的那個車庫外牆一個半平方尺的小平台上做了個巢。圍著房子轉了好幾圈,想了半天才琢磨出來這兒是遮風擋雨最安全的地方。這第[
閱讀全文]

明尼蘇達州北麵有這樣一個城市,城市大名InternationalFalls,小名Iceboxofthenation,簡單翻譯:(美國)國內冰盒。這稱號可不是隨便測一測溫度比一比就命名了。為這個稱呼,明尼蘇達和科羅拉多州的Fraser還有一場官司呢。明尼蘇達從1948年起就一直稱自己是國內冰盒,而突然一天,科羅拉多的Fraser也說自己是冰盒,而且從1956年起就用這個Iceboxofthenation名字。於是兩家杠上了,打上[
閱讀全文]

明尼蘇達州中部有一座小城愛特肯(Aitkin),小城所在的縣同名愛特肯縣。小城是以一個蘇格蘭人的名字命名的。十八世紀末,名叫WilliamAlexanderAitkin(威廉姆愛特肯)的年輕男子,一個富有傳奇色彩的蘇格蘭人,來到了明尼蘇達州。他為知名毛皮公司--美國皮毛公司工作,具有極強的鑽樹林尋野獸野外作業的生存謀生能力,皮毛公司難得的一把好向導和強手。美國皮毛公司是由約翰阿[
閱讀全文]