歐芹、鼠尾草、迷迭香和百裏香(1/2)

廣漠寒山碧海蒼天,三墳五典八索九丘
打印 被閱讀次數

我們在利茲機場進海關。針對外國人隻一名關員,我們前麵兩三位都被他盤問好久。“你們去斯卡布羅幹什麽?”因為那首有名的歌。他把護照還給我們,“假日愉快!”我跟著歌聲走,循聲而去。

《斯卡布羅集市》詞曲來曆不明、涵義不清,充滿了神秘的詩意。斯卡布羅,英格蘭中部北約克郡東岸海濱城鎮,我要去那兒早已消散的集市,買一件無接縫細棉布衫。

 

你要去斯卡布羅集市嗎?

歐芹、鼠尾草、迷迭香和百裏香

請代我向一位住在那的人兒問好

她曾是我的真愛

 

讓她給我做一件細棉布襯衫

(在山坡上,在綠色森林深處)

歐芹、鼠尾草、迷迭香和百裏香

(在雪地上追尋麻雀的蹤影)

沒有接縫,不用針線

(毯子和鋪蓋,山的孩子)

那麽她將成為我的真愛

(酣睡不曉得號角在召喚)

 

讓她幫我找一英畝土地

(在山坡上,點綴著些許落葉)

歐芹、鼠尾草、迷迭香和百裏香

(用銀色淚水衝洗墳墓)

在鹹水和海岸之間

(一名士兵清洗並擦拭著槍)

那麽她將成為我的真愛

 

告訴她用皮革鐮刀收割

(戰爭的吼叫在猩紅色的隊伍中燃燒)

歐芹、鼠尾草、迷迭香和百裏香

(將軍命令他們的士兵廝殺)

並將它們全都收集在一束石南花中

(為他們早已忘記的事業戰鬥)

那麽她將成為我的真愛

 

你要去斯卡布羅集市嗎?

歐芹、鼠尾草、迷迭香和百裏香

請代我向一位住在那的人兒問好

她曾是我的真愛

 

歌中唱到的無接縫細棉布衫、銀色淚水、鹹水和海岸之間的土地、皮革鐮刀,猶如戰亂中牢靠的愛,似乎都是不可能的事。反複吟唱的疊句“歐芹、鼠尾草、迷迭香和百裏香”這四種香料,到底跟戰爭、愛情有什麽聯係?

 

我們坐巴士到利茲市中心。沿途山丘起伏,早春還是羞澀。我們雖然從新英格蘭來,英格蘭的風物人文究竟不同。語音差異倒在其次,建築技術、風格跟新英格蘭不一樣,讓我們立時感到身在異國。

到斯卡布羅的火車還有十分鍾就要發車,我在舊售票機前鼓搗按鈕,狗狗開始按左上方的觸摸屏。那個觸摸屏高2.5英尺,寬1.5英尺,我隻當它是告示牌,沒想到竟是售票機。美國的售票機不會用這麽大的觸摸屏,連隱私都沒有。

從利茲到斯卡布羅隻要一個多小時,正好我們欣賞英格蘭美麗的鄉村。相鄰草場間的籬笆修剪整齊,美國農民是不會費這個神的。英國橡的新葉還沒長出,每一枝節都曲折有致,展現太極姿勢。山丘在遠處起伏,草場上空無一人。陰雲將一隻歐歌鶇的飛行壓得離草地隻有一米高,列車的轟鳴中它唱著陶淵明的歌。空氣戴上了麻毛細雨的麵紗,火車頭如性急的新郎急於掀開。驀然間,一位紳士在草場漫步,邁著康德裝有瑞士鍾表的步伐,周圍沒有人,也沒有房子。

 

我們到時,既無雨點,也無陽光,拖著行李箱,下坡、過橋,上坡、繞彎,不到一刻鍾,就到了懸崖上方的溫泉旅館。旅館俯視北海南灣,前台姑娘接過行李,斯卡布羅方言有海風的鹹味。

我們先出去吃中飯。這是個濕漉漉的地方,每一棟屋頂、每一株樹,都長有青苔,不知道空中自由(免費)施放的海鷗糞便,對青苔是不是一種滋養。聖尼古拉斯懸崖上的這家土耳其餐館挺不錯的。斯卡布羅是漁村、政治保守之地,最流行炸魚炸薯條(fish and chips),但有幾家過得去的土耳其、意大利和西班牙餐館。無論何種風味,他們都會或多或少用到那四種香料。晚上我們在西班牙餐館,甚至碰到一位法國來的侍應生。“這裏沒啥好看的,你們去約克吧,”他想將斯卡布羅全留給自己。

從無字處讀詩,我們偏要。我們走下懸崖,遊覽南灣的漁港,走過一家又一家炸魚炸薯條餐館,幾家賭場間或其中。初春時節,整巴士的遊客開始陸續到達。一群海鷗將一位女遊客的炸魚炸薯條午餐哄搶一空,在空中擺上餐桌,表達對遊客的熱烈歡迎。“你知道堆著的這些筐子幹嘛用的?”不知道。“筐子上麵有個口兒,龍蝦知進不知出,”我給狗狗解釋,“其實就是守株待兔。”天地間,知進不知出的,可不隻龍蝦。真正守株待兔的,亦不乏其人。

在鹹水和海岸之間,懸崖上下,綿延都有步道。我們先沿著海邊走,然後迂回攀升,回到旅館,從南灣看北海。晝有晝的明媚,夜有夜的風情。五顏六色的燈光,讓漆黑的海也變得五顏六色。夜風推動海浪,將遊子的夢攪得一塌糊塗。

 

曆史上斯卡布羅的確是有集市的。集市源於英王亨利三世1253年頒發的皇家特許狀,每年9月中旬開始、持續一個半月,是非常盛大的集貿市場,吸引歐洲各地商人前往交易,也使斯卡布羅成為一個娛樂中心。從1383年起,附近的西默(Seamer)集市興起,斯卡布羅集市開始衰落,最終在1788年停辦,前後存續500多年。

這個漁村有文化。安妮·勃朗特1840-45年在約克附近鄉間羅賓森家當家庭教師,每年夏天都要跟羅賓森家到斯卡布羅度假,一個多月的時間。她喜歡這個地方,雖然到那時斯卡布羅集市早已停辦。在沒有抗生素的年代,肺結核常常致命,勃朗特家也為之所苦。1849年初,安妮的肺結核已非常嚴重,去斯卡布羅是她最後的願望。5月28日她在斯卡布羅去世,年僅29。夏洛特決定“將花兒放在落下的地方,”於是安妮被安葬在斯卡布羅聖瑪麗教堂墓地,就在城堡牆根,俯瞰南灣。

我在女王街4號羅夫特豪斯夫人舊書店,居然看到希薇亞·普拉斯(Sylvia Plath,1932-63)全套日記,幾十張光盤。我讀過她高中剛畢業、上大學時期的日記,已經寫得非常好了,寫的都是我熟悉的地方。其他人的日記主要記事,她的日記是作詩、非同尋常。店裏管事的是位讀書人,從他跟顧客的交談中我確知,他隻賣他讀過的書。

馮墟 發表評論於
回複 '覺曉' 的評論 : 那您也喜歡逛舊書店了
馮墟 發表評論於
回複 '覺曉' 的評論 : 可能世嘉堡更好一點。英詩不宜譯成古文,因為翻譯的目的是為了幫人讀懂。
覺曉 發表評論於
多倫多的士嘉堡懸崖也是本地的美景,湖邊。
很喜歡你最後一段。
覺曉 發表評論於
在多倫多東,郊區地名,譯成“士嘉堡”。幾年前也讀到下麵留言的詩經體譯。很美。
馮墟 發表評論於
回複 '花似鹿蔥' 的評論 : 花姐,我們現在片片看太多了,文本文件沒人看。
馮墟 發表評論於
回複 '碼農學寫字' 的評論 : 碼姐能解碼,不分行也可稱詩。
花似鹿蔥 發表評論於
上點片片啊!
碼農學寫字 發表評論於
【陰雲將一隻歐歌鶇的飛行壓得離草地隻有一米高,列車的轟鳴中它唱著陶淵明的歌。】馮兄用散文寫詩。
海鷗是我最討厭的鳥,兩次,搶了我野餐桌上的食物。:)
盼下集。
馮墟 發表評論於
回複 'dhyang_wxc' 的評論 : 道還兄好!個人覺得,這四種香料跟歌的主題相關。
馮墟 發表評論於
回複 '新燕山夜話' 的評論 : 謝謝您奇文共賞。我個人喜歡新詩勝過舊詩,好的新詩意象更豐富。
馮墟 發表評論於
回複 '菲兒天地' 的評論 : 英國民歌大多來曆不明
dhyang_wxc 發表評論於
好文。很喜歡這首歌。Parsely sage rosemary and thyme,有的說法是love potion的配方。
新燕山夜話 發表評論於
不知道是哪位文學功底深厚的人士,把歌詞譯成詩經體,借博主的地方轉貼一下,感歎詩歌翻譯有多麽難。

Are you going to Scarborough Fair? 問爾所之,是否如適。
Parsely sage rosemary and thyme. 蕙蘭芫荽,鬱鬱香芷。
Remember me to one who lives there. 彼方淑女,憑君寄辭。
She once was a true love of mine. 伊人曾在,與我相知。

Tell her to make me a cambric shirt. 囑彼佳人,備我衣緇。
Parsely sage rosemary and thyme. 蕙蘭芫荽,鬱鬱香芷。
Without no seams nor needle work. 勿用針砧,無隙無疵。
Then she will be a true love of mine. 伊人何在,慰我相思。
On the side of hill in the deep forest green, 彼山之陰,深林荒址。
Tracing of sparrow on snow crested brown. 冬尋氈毯,老雀燕子。
Blankets and bed clothers the child of mountain 雪覆四野,高山遲滯。
Sleeps unaware of the clarion call. 眠而不覺,寒笳清嘶。

Tell her to find me an acre of land. 囑彼佳人,營我家室。
Parsely sage rosemary and thyme. 蕙蘭芫荽,鬱鬱香芷。
Between the salt water and the sea strand, 良田所修,大海之坻。
Then she will be a true love of mine. 伊人應在,任我相視。
On the side of hill a sprinkling of leaves 彼山之陰,葉疏苔蝕。
Washes the grave with slivery tears. 滌我孤塚,珠淚漸漬。
A soldier cleans and polishes a gun. 惜我長劍,日日拂拭。
Sleeps unaware of the clarion call. 寂而不覺,寒笳長嘶。

Tell her to reap it with a sickle of leather. 囑彼佳人,收我秋實。
Parsely sage rosemary and thyme. 蕙蘭芫荽,鬱鬱香芷。
And gather it all in a bunch of heather. 斂之集之,勿棄勿失。
Then she will be a ture love of mine. 伊人猶在,唯我相誓。
War bellows blazing in scarlet battalions. 烽火印嘯,浴血之師。
Generals order their soldiers to kill 將帥有令,勤王之事。
And to fight for a cause they have long ago forgotten. 爭鬥緣何,久忘其旨。
Sleeps unaware of the clarion call. 癡而不覺,寒笳悲嘶。
菲兒天地 發表評論於
超喜歡的一首歌,應該放一下視頻。文藝的遊記,喜歡:)
登錄後才可評論.