"That's the best part of acting. I've been directing actors for a long time. How many times do you see actors like that, even just a second or something? You see the most private performances, the most brave and private. I think those scenes are pivotal. They anchor the movie, so it would be a shame if we don't see it."
看來問題出在“It would be a shame if we don't see it.”
請發出這篇報道的記者複習一下基本的英文語法和修辭。不錯,單詞“shame”是“羞恥”的意思,可是“It is a shame….”在口語中多為“不應該發生的事”或“令人遺憾的事”。“It is a shame that the rain spoiled your holiday.”(真遺憾這場雨把你的假期給糟蹋了。)可見這裏的“shame”和“羞恥”是毫不相幹的!
They anchor the movie, so it would be a shame if we don't see it. 英語沒錯,don't不是didn't。See的不是movie,而是他的觀點“they anchor the movie”。這句話主要稱讚的是演員的表演,而不是電影。大家一定常說“I see.”吧,這裏的see就是I see的see。
neistv 發表評論於
My impression is Chinese actress isn't worth a penny in the movie. You don't see such scenes in US movie
princessannie 發表評論於
這篇文章講得很清楚,作者沒有在太高或貶低李安或記者,隻是講出這樣的翻譯非常誤導,因為它的確非常誤導。讀過那段落之後李安的原話意思也已經非常清楚,沒必要再解釋什末,They anchor the movie, so it would be a shame if we don't see it(those scenes)."
。就事論事好了,李安也隻是在發表自己對電影情節以及演員表演的看法,幹嗎逮著就要攻擊一番。
回複樓下兩位:
李安這句口頭表達確有不嚴謹的地方,首先,“it would be a shame"後麵應該是"didn't"
其次“it"應該加以說明。可能是:
It would be a shame if we did not see those scenes.
It would be a shame if we did not see the move.
It would be a shame if we did not see this reason (anchoring the movie).
電影的好壞也絕不能隻看票房,對不?
.desert 發表評論於
They anchor the movie, so it would be a shame if we don't see it.
難道"see"是指"看"電影的看嗎? 難到不是"明白""理解"嗎?
so it would be a shame if we don't see that they anchor the movie.
"That's the best part of acting. I've been directing actors for a long time. How many times do you see actors like that, even just a second or something? You see the most private performances, the most brave and private. I think those scenes are pivotal. They anchor the movie, so it would be a shame if we don't see it."
看來問題出在“It would be a shame if we don't see it.”
請發出這篇報道的記者複習一下基本的英文語法和修辭。不錯,單詞“shame”是“羞恥”的意思,可是“It is a shame….”在口語中多為“不應該發生的事”或“令人遺憾的事”。“It is a shame that the rain spoiled your holiday.”(真遺憾這場雨把你的假期給糟蹋了。)可見這裏的“shame”和“羞恥”是毫不相幹的!