你是說家長還是小孩?

來源: Francine 2019-03-24 17:53:41 [] [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀: 次 (0 bytes)
回答: 我家起碼80%中文啊。greenoasis2019-03-24 17:39:24

所有跟帖: 

對話啊。就是兩邊差不多這比例? -greenoasis- 給 greenoasis 發送悄悄話 (0 bytes) () 03/24/2019 postreply 17:59:44

佩服。比如,你孩子和你說學校的事,能80%用中文?太厲害了。 -Francine- 給 Francine 發送悄悄話 Francine 的博客首頁 (0 bytes) () 03/24/2019 postreply 18:03:54

好像還行吧?所以我說80% , 很多詞就直接英文了。但是句子是中文句子可能還顛三倒四?所以其實是Frankenstein國文。 -greenoasis- 給 greenoasis 發送悄悄話 (0 bytes) () 03/24/2019 postreply 18:08:50

啊,這麽說你還能說得下去?你們真行。 -Francine- 給 Francine 發送悄悄話 Francine 的博客首頁 (0 bytes) () 03/24/2019 postreply 18:11:35

你這一說我也糊塗了。好像還能對付交流啊。的確越複雜的內容英文上得更多些?糊裏糊塗就這麽過了。 -greenoasis- 給 greenoasis 發送悄悄話 (0 bytes) () 03/24/2019 postreply 18:13:27

我隻是好奇,沒有其它意思。你覺得行肯定就是行了。 -Francine- 給 Francine 發送悄悄話 Francine 的博客首頁 (0 bytes) () 03/24/2019 postreply 18:15:31

我知道。其實我認識的台灣人家才嚴格。真的都是中文。孩子也練出來了 -greenoasis- 給 greenoasis 發送悄悄話 (0 bytes) () 03/24/2019 postreply 18:17:46

我一直感興趣的一個research topic是語言對思維的影響。 -Francine- 給 Francine 發送悄悄話 Francine 的博客首頁 (325 bytes) () 03/24/2019 postreply 18:34:00

我覺得這可能每個人都不一樣,人和人差別會比較大? -greenoasis- 給 greenoasis 發送悄悄話 (467 bytes) () 03/24/2019 postreply 18:51:23

方言之間隻是發音的區別,沒有語句結構的區別,和在這裏說的雙語還是不同吧。 -Francine- 給 Francine 發送悄悄話 Francine 的博客首頁 (262 bytes) () 03/24/2019 postreply 19:07:48

加跟帖:

當前帖子已經過期歸檔,不能加跟帖!