特地問了一下

本文內容已被 [ 的位 ] 在 2011-01-17 06:21:44 編輯過。如有問題,請報告版主或論壇管理刪除.
回答: 回複:回複:回複:寫的挺好bearsback2011-01-04 22:37:04

...was wearing black nylons ..., and high heels on the bottom 說得過去(makes sense),但不是很好的formal表達。

"bottom" in the context可解為:bottom of nylons. 但說onthebottom(not specifying "bottom of what",還可能指booty, so, so...:))

我記得以前看過, 就這麽用了。(沒想到自己理解得僅半瓶貨)
直接。。with heels就forma&simple.

也未必正確,僅供參考啦。

 

謝謝你提出來。

所有跟帖: 

That makes sense! thank you. I understand now. -bearsback- 給 bearsback 發送悄悄話 bearsback 的博客首頁 (0 bytes) () 01/05/2011 postreply 13:52:05

forgot to tell you -的位- 給 的位 發送悄悄話 的位 的博客首頁 (182 bytes) () 01/05/2011 postreply 21:35:28

語言是為人民服務的,人民不是為語言服務的。要 -bearsback- 給 bearsback 發送悄悄話 bearsback 的博客首頁 (38 bytes) () 01/05/2011 postreply 22:19:29

請您先登陸,再發跟帖!