[春之聲]母親節請聽媽媽唱『長江之歌』和走馬大師英譯

來源: 2014-05-11 20:13:12 [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀:
Untitled

Mother's Day is here, I asked my mom to sing a song. I was so lucky to grow up in her cheerful singing. I remember Becca had similar fond memories. Wishing all mothers Happy Mother's Day(^.^)

母親節到了,請老媽出山唱首歌,她毫不猶豫地選了『長江之歌』。長江,我們的母親河。媽媽的歌聲陪伴我成長,她做飯在唱,洗衣服在唱,逛公園也在唱。
姥姥說,你媽媽在大學裏上百人大合唱,她是領唱,姥姥在收音機裏聽,我想姥姥一定很自豪~~~~媽媽是數學老師,她當班主任的時候,班裏歌聲不斷。如今,媽媽在美國定居,經常在教會唱歌。我希望她一直開心地唱下去(^.^)



歌唱:我的媽媽,(大家都叫她楊老師,楊阿姨)
『長江之歌』
你從雪山走來,春潮是你的風采。你向東海奔去,驚濤是你的氣概。你用甘甜的乳汁,哺育各族兒女。你用健美的臂膀,挽起高山大海。我們讚美長江,你是無窮的源泉,我們依戀長江,你有母親的情懷。
你從遠古走來,巨浪蕩滌著塵埃。你向未來奔去,濤聲回蕩在天外。你用純潔的清流,灌溉花的國土;你用磅礴的力量,推動新的時代。我們讚美長江——你是無窮的源泉。我們依戀長江,你有母親的情懷。
啊,長江,啊,長江~~~~

在網上看到走馬讀人2009年翻譯的長江之歌,太貼切了,直接搬來啦~~~原帖鏈接
You come from the snow-capped mountains,
spring tidal is your elegant demeanor;
You ran to the East China Sea,
great wave is your spirit,
You use sweet milk,
feeding daughters of all ethnic groups;
Your vigorous and graceful arm,
roll up the mountains to sea
We praise the Yangtze River,
you are the source of endless;
We adhere to the Yangtze River,
you have the mother's feelings.
You come from the ancient,
huge waves clean up the dust;
You ran to the future,
sound of wave reverberat in the sky,
You use a clean and pure water,
irrigate the Homeland of flowers;
Your majestic strength promotes a new era,
We praise the Yangtze River,
you are the source of endless;
We adhere to the Yangtze River,
you have the mother's feelings.

Untitled

媽媽,我愛您!祝所有的媽媽母親節快樂(^.^)

去年母親節文章:您溫柔的目光,伴著我長大

前年母親節文章:天使的名字