對呀,喀喇昆侖跟昆侖山的源頭都在帕米爾,中間就隔一條穀,我的比方打得多恰當。我知他在感慨瓦罕走廊,詩也是好詩,但他不知道
那是兩座山,還狡辯說他寫了帕米爾,所以我才說青藏高原。其實我是看中那首詩,才建議他稍作一點改動,就不違和了。如果是改內容,就是:
瓦罕走廊
喀喇昆侖半雪中,青雲綠草對難逢。輕詢帕米爾邊月,吹響唐簫有漢風?
如果是改題目,則比如:
思瓦罕走廊(也不太合適,瓦罕走廊之暢想也有點牽強)
莽莽昆侖半雪中,青雲綠草對難逢。輕詢帕米爾邊月,吹響唐簫有漢風?
這兩種改法都行,這是詩歌中的邏輯。改內容最容易,我傾向於改題目,因為少了莽莽兩個字意境就少了。
不過人家不領情,就算了。。。