在原創看到,居然打不開,茶軒似乎要高些,一點就開。總結:仰望

來源: 2020-12-20 17:00:15 [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀:

沒有讀完,就讀的:

1. 單個文字都是客觀的都是好的,文字的高低隻在特定環境或成為群體時,立的這一群群文字都好。
2. 艾略特的那詩,立確實水平高,知識豐富,從中學習不少。估計立現在不用為五鬥米發愁,時間一大把,恭喜。有一句想探討:

The muttering retreats
Of restless nights in one-night cheap hotels

這裏,retreats不是動詞,是名詞。竊以為如此,請立指教。

3. 以前總聽見說唐詩宋詞舉世無雙,所以中文最美,後來對英語懂多了,又讀了些英文版的泰戈爾的詩,才發現英文詩一樣美得無法翻譯。

But Light a newer Wilderness
My Wilderness has made --   這兩句真的考工夫和功夫

 

學習欣賞+佩服