有關'我是查理' , 回答文學城朋友月如霜:
簡而言之: "查理周刊"不檢點,咎由自取;"我是查理"為虎作倀,不足取。
你自己也不否定,"查理周刊"傾向反宗教,反政治。對基督教,尤太教,伊斯蘭教,對政治人物都有辛辣的諷刺,並非針對某個宗教。對基督教的抨擊更為猛烈。
從我們有共識的這一點看,"查理周刊"是不檢點的。我估計如果他們自己思維發育正常的話,也很明白是遲早要出事的,或許他們在等待著這一天的到來。
你說"查理周刊"對基督教的抨擊更為猛烈,是想說明查理周刊的目標不是反穆斯林的,他們就那樣。
你錯了,大錯特錯了。
對基督教的抨擊再為猛烈,都不能夠成為可以攻擊穆斯林的任何理由或借口。基督教不反擊,也不能夠攻擊穆斯林反擊的任何理由或借口。
諷刺在中文裏的意思,不能夠解釋任何現象。中文裏,有很多事情是不能夠諷刺的。這個涉及到中文,又稱為漢語的忌諱的問題,如果你覺得必要的話,我可以再開貼說。
諷刺與幽默也是後很大的區別的。是法國的文化的一部分的東西,也未必是好東西。你不要說“如果不允許諷刺伊斯蘭教,本著平等的原則,是否就應該禁止諷刺基督教和其他教派? ”
我不讓人罵我,我卻可以不管人是否罵別人。人不犯我,我不犯人。這個道理,你們自稱'我是查理'的,真的不理解麽?
我還要告訴你:法國至今沒有對火燒圓明園有一個說法,他們不是一個文明的國度,你不要太把他們的法律當成一回事。
城門口有一篇文章:怎麽看待部分女生寧願選擇外國男屌絲做男朋友也不願選擇我們自己國家的男人做男朋友呢?
我推薦你去看一看。
你自己同情"查理周刊"的態度我是理解的,但是我認為是沒有道理的。因為"查理周刊"的確是不檢點。
我不知道為什麽,有那麽多人,根本說不出多少理由,就毫不猶豫地'我是查理'。是因為沾點洋葷就是時髦麽?