這個譯名好像原來不是用在小說上的,是根據原著拍的電影名字

來源: 2010-04-04 18:49:40 [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀:

好像是賈利古柏演的。女主角是誰忘了。
電影應該是30年代的,譯名也帶著那個時代的特征。
對民國時期的譯名和譯作覺得寬容一點比較好。那個時代本身剛剛踏上現代文明的門檻,語言藝術又脫離文言文不遠,行文構思肯定有前朝烙印。更別提電影名字本來就有嘩眾取寵的傾向。

我記得大衛考珀菲爾還被起名叫塊肉餘生記呢。