說是台灣保留了中國傳統文化,我隻能冷笑一聲
不說別的吧,就說普通話,台灣人稱之為國語,如果你找找70年前的錄音,你就會發現,大陸的普通話與70年前並無二致,但是你再看看現在台灣人的所謂的國語變成什麽鳥樣子了,完完全全就是娘娘腔,聽起來渾身起雞皮。這是哪門子繼承中國文化?平卷舌不分,沒有輕聲,與我們的所說的中國話差別忒大了,我幾乎不用聽完整一句話就能斷定是台灣腔。我非常納悶的是,這麽容易辨別的娘娘腔,為什麽台灣騙子肆意泛濫呢?
另外你再看看,中國字在台灣人的嘴裏白字特別多,比比皆是,每次聽到‘包括’就覺得非常刺耳,好好的‘包括’愣是發出包刮,我不知道我們中國的名人沈括在台灣人嘴裏是不是稱呼沈刮?趙括變成趙刮?另外台灣人經常說馬英九18趴,當時著實困惑了我一陣子,後來從上下文猜出是百分之18。大概是從percent歪出的?百分之18是中國話,18趴是哪門子中國話?
再說說簡化字吧,這個簡化字著實讓台灣人持久地亢奮。他們稱之為殘體字,繁體字在他們口中上升到正體字,我要說的是,不管是殘體簡體,正體繁體,那都是中國人用的字,再說簡體不過是很少一部分簡化了的漢字,在1949年前民國時期中國絕大多是文盲在短期內得到掃盲,讓睜眼瞎能看報能寫字,功不可沒。退一步說,就算台灣人使用繁體字,那也是我們中國人發明的繁體字,台灣人多數不承認自己是中國人,還有什麽資格對中國人的字說三道四?就好比印度人說英國人的英語語法不如印度人的英語嚴謹一樣滑稽可笑。
人貴有自知之明,這是我們中國人基本的素養,可惜台灣多數人身上我沒有看到。