廣陵君這首詩應是蘇格蘭大詩人羅伯特·埃德加·彭斯的”草地”一詩.試譯第一段.

來源: 2012-03-17 07:58:06 [博客] [舊帖] [給我悄悄話] 本文已被閱讀:

廣陵君這首詩應是蘇格蘭大詩人羅伯特·埃德加·彭斯的草地一詩.試譯第一段.

 

In the meadow of the valley,

Where wild flowers are roaming free.

There are multitudes of colors

And their backdropp forest greens

 

野花自由地漫遊,

在山穀草地上。
這裏有無數斑斕色彩漂浮靜幽,
而它們的背景襯托出森林碧綠色.

 

……………………………………………